Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:18 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - and slaughtered famous kings — His faithful love endures forever.
  • 新标点和合本 - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他杀戮威武的君王, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他杀戮威武的君王, 因他的慈爱永远长存;
  • 当代译本 - 祂击杀了大能的君王, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他杀戮了强盛的君王, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他杀戮强盛的君王们, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - and killed mighty kings— His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He struck down mighty kings. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - and killed mighty kings, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He killed powerful kings— His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And brought death to mighty kings, For His faithfulness is everlasting:
  • New King James Version - And slew famous kings, For His mercy endures forever—
  • Amplified Bible - And killed mighty kings, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - and killed powerful kings, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 他殺戮有名的君王, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他殺戮威武的君王, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他殺戮威武的君王, 因他的慈愛永遠長存;
  • 當代譯本 - 祂擊殺了大能的君王, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他殺戮了強盛的君王, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他殺戮了有威力的君王, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他殺戮強盛的君王們, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他殺戮有名的君王, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 戮著名之王、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 戮盛名之王、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誅殺有能之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】赫赫侯王。紛紛伏刑。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que a reyes poderosos les quitó la vida; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 유명한 왕들을 죽이신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit périr ╵de puissants souverains, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 勇名をとどろかせた敵の王たちも、 主の手で打たれました。 イスラエルへの神の恵みは、 絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E matou reis poderosos: O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Ja, gewaltige Herrscher tötete er – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giết các vua danh tiếng. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงประหารบรรดากษัตริย์ผู้เกรียงไกร ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สังหาร​บรรดา​กษัตริย์​ใจ​ฉกาจ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Deuteronomy 29:7 - When you reached this place, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out against us in battle, but we defeated them.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - and slaughtered famous kings — His faithful love endures forever.
  • 新标点和合本 - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他杀戮威武的君王, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他杀戮威武的君王, 因他的慈爱永远长存;
  • 当代译本 - 祂击杀了大能的君王, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他杀戮了强盛的君王, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他杀戮强盛的君王们, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - and killed mighty kings— His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He struck down mighty kings. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - and killed mighty kings, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He killed powerful kings— His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And brought death to mighty kings, For His faithfulness is everlasting:
  • New King James Version - And slew famous kings, For His mercy endures forever—
  • Amplified Bible - And killed mighty kings, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - and killed powerful kings, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 他殺戮有名的君王, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他殺戮威武的君王, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他殺戮威武的君王, 因他的慈愛永遠長存;
  • 當代譯本 - 祂擊殺了大能的君王, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他殺戮了強盛的君王, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他殺戮了有威力的君王, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他殺戮強盛的君王們, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他殺戮有名的君王, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 戮著名之王、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 戮盛名之王、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誅殺有能之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】赫赫侯王。紛紛伏刑。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que a reyes poderosos les quitó la vida; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 유명한 왕들을 죽이신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit périr ╵de puissants souverains, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 勇名をとどろかせた敵の王たちも、 主の手で打たれました。 イスラエルへの神の恵みは、 絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E matou reis poderosos: O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Ja, gewaltige Herrscher tötete er – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giết các vua danh tiếng. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงประหารบรรดากษัตริย์ผู้เกรียงไกร ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สังหาร​บรรดา​กษัตริย์​ใจ​ฉกาจ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • Deuteronomy 29:7 - When you reached this place, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out against us in battle, but we defeated them.
圣经
资源
计划
奉献