Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:14 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 当代译本 - 祂引领以色列人走过红海, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他领以色列人从海中经过, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他使以色列从其中经过, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • New International Version - and brought Israel through the midst of it, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He brought Israel through the middle of it. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - and made Israel pass through the midst of it, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He led Israel safely through, His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - and led Israel through, His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And allowed Israel to pass through the midst of it, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - And made Israel pass through the midst of it, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - and led Israel through its midst, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and made Israel to pass through the middle of it; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 當代譯本 - 祂引領以色列人走過紅海, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他領以色列人從海中經過, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他領 以色列 從那中間經過, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他使以色列從其中經過, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 導以色列經行其中、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 導以色列族行於海際、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 導 以色列 人經過海中、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】俾我 義塞 。魚貫而行。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Y por en medio hizo cruzar a Israel; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성을 그 가운데로 통과하게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y fit passer Israël, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 主は人々に、その道を無事に通らせてくださいました。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E fez Israel atravessá-lo, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Sein Volk ließ er mitten hindurchziehen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dân chúng Ít-ra-ên đi ngang qua. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงนำอิสราเอลข้ามทะเลไป ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปล่อย​ให้​ชาว​อิสราเอล​ผ่าน​ไป​ทาง​นั้น เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Exodus 14:22 - The Israelites walked through the sea on dry ground with the waters a wall to the right and to the left. The Egyptians came after them in full pursuit, every horse and chariot and driver of Pharaoh racing into the middle of the sea. It was now the morning watch. God looked down from the Pillar of Fire and Cloud on the Egyptian army and threw them into a panic. He clogged the wheels of their chariots; they were stuck in the mud. The Egyptians said, “Run from Israel! God is fighting on their side and against Egypt!”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 当代译本 - 祂引领以色列人走过红海, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他领以色列人从海中经过, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他使以色列从其中经过, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • New International Version - and brought Israel through the midst of it, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He brought Israel through the middle of it. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - and made Israel pass through the midst of it, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He led Israel safely through, His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - and led Israel through, His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And allowed Israel to pass through the midst of it, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - And made Israel pass through the midst of it, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - and led Israel through its midst, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and made Israel to pass through the middle of it; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 當代譯本 - 祂引領以色列人走過紅海, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他領以色列人從海中經過, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他領 以色列 從那中間經過, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他使以色列從其中經過, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 導以色列經行其中、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 導以色列族行於海際、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 導 以色列 人經過海中、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】俾我 義塞 。魚貫而行。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Y por en medio hizo cruzar a Israel; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성을 그 가운데로 통과하게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y fit passer Israël, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 主は人々に、その道を無事に通らせてくださいました。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E fez Israel atravessá-lo, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Sein Volk ließ er mitten hindurchziehen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dân chúng Ít-ra-ên đi ngang qua. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงนำอิสราเอลข้ามทะเลไป ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปล่อย​ให้​ชาว​อิสราเอล​ผ่าน​ไป​ทาง​นั้น เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • Exodus 14:22 - The Israelites walked through the sea on dry ground with the waters a wall to the right and to the left. The Egyptians came after them in full pursuit, every horse and chariot and driver of Pharaoh racing into the middle of the sea. It was now the morning watch. God looked down from the Pillar of Fire and Cloud on the Egyptian army and threw them into a panic. He clogged the wheels of their chariots; they were stuck in the mud. The Egyptians said, “Run from Israel! God is fighting on their side and against Egypt!”
圣经
资源
计划
奉献