Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:1 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
  • 新标点和合本 - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 你们要称谢耶和华, 因为祂是美善的, 祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 你们要称谢耶和华,因他本是良善的, 他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 你们当称谢耶和华, 他是美善的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存。
  • New International Version - Give thanks to the Lord, for he is good. His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Give thanks to the Lord, for he is good, for his steadfast love endures forever.
  • New Living Translation - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • The Message - Thank God! He deserves your thanks. His love never quits. Thank the God of all gods, His love never quits. Thank the Lord of all lords. His love never quits.
  • Christian Standard Bible - Give thanks to the Lord, for he is good. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Give thanks to the Lord, for He is good, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness (graciousness, mercy, compassion) endures forever.
  • American Standard Version - Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Give thanks to the Lord, for he is good, for his loyal love endures.
  • World English Bible - Give thanks to Yahweh, for he is good; for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 你們要稱謝耶和華,因他本是良善的, 他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 你們當稱謝耶和華, 他是美善的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 爾其稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當稱謝主、因主至善、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】稱謝至尊。肫肫其仁。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 현대인의 성경 - 여호와께 감사하라. 그는 선하시고 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - У рек Вавилона мы сидели и плакали, когда вспоминали Сион.
  • Восточный перевод - У рек Вавилона мы сидели и плакали, когда вспоминали Сион.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У рек Вавилона мы сидели и плакали, когда вспоминали Сион.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У рек Вавилона мы сидели и плакали, когда вспоминали Сион.
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon, car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 絶え間なく恵みを注いでくださる主に感謝しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Deem graças ao Senhor, porque ele é bom. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Dankt dem Herrn, denn er ist gut – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cảm tạ Chúa Hằng Hữu vì Ngài là thiện! Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงแสนดี ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Salmo 103:17 - Pero el amor del Señor es eterno y siempre está con los que le temen; su justicia está con los hijos de sus hijos,
  • Salmo 119:68 - Tú eres bueno, y haces el bien; enséñame tus decretos.
  • Salmo 105:1 - Den gracias al Señor, invoquen su nombre; den a conocer sus obras entre las naciones.
  • 2 Crónicas 7:6 - Los sacerdotes estaban de pie en sus puestos. Los levitas tocaban los instrumentos musicales que el rey David había hecho para alabar al Señor, y con los cuales cantaba: «Su gran amor perdura para siempre». Los sacerdotes tocaban las trompetas frente a los levitas, y todo Israel permanecía de pie.
  • Lucas 1:50 - De generación en generación se extiende su misericordia a los que le temen.
  • Jeremías 33:11 - el grito de gozo y alegría, el canto del novio y de la novia, y la voz de los que traen a la casa del Señor ofrendas de acción de gracias y cantan: »” ‘Den gracias al Señor Todopoderoso, porque el Señor es bueno, porque su amor es eterno’. Yo cambiaré la suerte de este país —afirma el Señor—, y volverá a ser como al principio”.
  • Esdras 3:11 - Todos daban gracias al Señor, y a una le cantaban esta alabanza: «Dios es bueno; su gran amor por Israel perdura para siempre». Y todo el pueblo alabó con grandes aclamaciones al Señor, porque se habían echado los cimientos del templo.
  • 2 Crónicas 7:3 - Al ver los israelitas que el fuego descendía y que la gloria del Señor se posaba sobre el templo, cayeron de rodillas y, postrándose rostro en tierra, alabaron al Señor diciendo: «Él es bueno; su gran amor perdura para siempre».
  • 2 Crónicas 20:21 - Después de consultar con el pueblo, Josafat designó a los que irían al frente del ejército para cantar al Señor y alabar el esplendor de su santidad con el cántico: «Den gracias al Señor; su gran amor perdura para siempre».
  • 1 Crónicas 16:34 - »¡Alaben al Señor porque él es bueno, y su gran amor perdura para siempre!
  • Salmo 107:1 - Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
  • 1 Crónicas 16:41 - Con ellos nombró también a Hemán y a Jedutún, y a los demás que había escogido y designado por nombre para cantar al Señor: «Su gran amor perdura para siempre».
  • Salmo 106:1 - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
  • Salmo 118:1 - Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
  • 新标点和合本 - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 你们要称谢耶和华, 因为祂是美善的, 祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 你们要称谢耶和华,因他本是良善的, 他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 你们当称谢耶和华, 他是美善的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存。
  • New International Version - Give thanks to the Lord, for he is good. His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Give thanks to the Lord, for he is good, for his steadfast love endures forever.
  • New Living Translation - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • The Message - Thank God! He deserves your thanks. His love never quits. Thank the God of all gods, His love never quits. Thank the Lord of all lords. His love never quits.
  • Christian Standard Bible - Give thanks to the Lord, for he is good. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Give thanks to the Lord, for He is good, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness (graciousness, mercy, compassion) endures forever.
  • American Standard Version - Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Give thanks to the Lord, for he is good, for his loyal love endures.
  • World English Bible - Give thanks to Yahweh, for he is good; for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 你們要稱謝耶和華,因他本是良善的, 他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 你們當稱謝耶和華, 他是美善的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 爾其稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當稱謝主、因主至善、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】稱謝至尊。肫肫其仁。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 현대인의 성경 - 여호와께 감사하라. 그는 선하시고 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - У рек Вавилона мы сидели и плакали, когда вспоминали Сион.
  • Восточный перевод - У рек Вавилона мы сидели и плакали, когда вспоминали Сион.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У рек Вавилона мы сидели и плакали, когда вспоминали Сион.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У рек Вавилона мы сидели и плакали, когда вспоминали Сион.
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon, car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 絶え間なく恵みを注いでくださる主に感謝しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Deem graças ao Senhor, porque ele é bom. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Dankt dem Herrn, denn er ist gut – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cảm tạ Chúa Hằng Hữu vì Ngài là thiện! Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงแสนดี ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • Salmo 103:17 - Pero el amor del Señor es eterno y siempre está con los que le temen; su justicia está con los hijos de sus hijos,
  • Salmo 119:68 - Tú eres bueno, y haces el bien; enséñame tus decretos.
  • Salmo 105:1 - Den gracias al Señor, invoquen su nombre; den a conocer sus obras entre las naciones.
  • 2 Crónicas 7:6 - Los sacerdotes estaban de pie en sus puestos. Los levitas tocaban los instrumentos musicales que el rey David había hecho para alabar al Señor, y con los cuales cantaba: «Su gran amor perdura para siempre». Los sacerdotes tocaban las trompetas frente a los levitas, y todo Israel permanecía de pie.
  • Lucas 1:50 - De generación en generación se extiende su misericordia a los que le temen.
  • Jeremías 33:11 - el grito de gozo y alegría, el canto del novio y de la novia, y la voz de los que traen a la casa del Señor ofrendas de acción de gracias y cantan: »” ‘Den gracias al Señor Todopoderoso, porque el Señor es bueno, porque su amor es eterno’. Yo cambiaré la suerte de este país —afirma el Señor—, y volverá a ser como al principio”.
  • Esdras 3:11 - Todos daban gracias al Señor, y a una le cantaban esta alabanza: «Dios es bueno; su gran amor por Israel perdura para siempre». Y todo el pueblo alabó con grandes aclamaciones al Señor, porque se habían echado los cimientos del templo.
  • 2 Crónicas 7:3 - Al ver los israelitas que el fuego descendía y que la gloria del Señor se posaba sobre el templo, cayeron de rodillas y, postrándose rostro en tierra, alabaron al Señor diciendo: «Él es bueno; su gran amor perdura para siempre».
  • 2 Crónicas 20:21 - Después de consultar con el pueblo, Josafat designó a los que irían al frente del ejército para cantar al Señor y alabar el esplendor de su santidad con el cántico: «Den gracias al Señor; su gran amor perdura para siempre».
  • 1 Crónicas 16:34 - »¡Alaben al Señor porque él es bueno, y su gran amor perdura para siempre!
  • Salmo 107:1 - Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
  • 1 Crónicas 16:41 - Con ellos nombró también a Hemán y a Jedutún, y a los demás que había escogido y designado por nombre para cantar al Señor: «Su gran amor perdura para siempre».
  • Salmo 106:1 - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
  • Salmo 118:1 - Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
圣经
资源
计划
奉献