Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
135:20 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - House of Levi, bless the Lord! You who revere the Lord, bless the Lord!
  • 新标点和合本 - 利未家啊,你们要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未家啊,要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未家啊,要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!
  • 当代译本 - 利未家啊, 你们要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的人都要称颂祂!
  • 圣经新译本 - 利未家啊!你们要称颂耶和华; 敬畏耶和华的,你们要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 利未家啊,当颂赞耶和华! 敬畏耶和华的人哪,当颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 利未家啊,你们要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 利未家啊,你们要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!
  • New International Version - house of Levi, praise the Lord; you who fear him, praise the Lord.
  • New International Reader's Version - Tribe of Levi, praise the Lord. You who have respect for the Lord, praise him.
  • English Standard Version - O house of Levi, bless the Lord! You who fear the Lord, bless the Lord!
  • New Living Translation - O Levites, praise the Lord! All you who fear the Lord, praise the Lord!
  • New American Standard Bible - House of Levi, bless the Lord; You who revere the Lord, bless the Lord.
  • New King James Version - Bless the Lord, O house of Levi! You who fear the Lord, bless the Lord!
  • Amplified Bible - O house of Levi, bless the Lord; You who fear the Lord [and worship Him with obedience], bless the Lord [with grateful praise]!
  • American Standard Version - O house of Levi, bless ye Jehovah: Ye that fear Jehovah, bless ye Jehovah.
  • King James Version - Bless the Lord, O house of Levi: ye that fear the Lord, bless the Lord.
  • New English Translation - O family of Levi, praise the Lord! You loyal followers of the Lord, praise the Lord!
  • World English Bible - House of Levi, praise Yahweh! You who fear Yahweh, praise Yahweh!
  • 新標點和合本 - 利未家啊,你們要稱頌耶和華! 你們敬畏耶和華的,要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未家啊,要稱頌耶和華! 你們敬畏耶和華的,要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未家啊,要稱頌耶和華! 你們敬畏耶和華的,要稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 利未家啊, 你們要稱頌耶和華! 你們敬畏耶和華的人都要稱頌祂!
  • 聖經新譯本 - 利未家啊!你們要稱頌耶和華; 敬畏耶和華的,你們要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 利未 家啊,要祝頌永恆主; 敬畏永恆主的啊,要祝頌永恆主。
  • 中文標準譯本 - 利未家啊,當頌讚耶和華! 敬畏耶和華的人哪,當頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 利未家啊,你們要稱頌耶和華! 你們敬畏耶和華的,要稱頌耶和華!
  • 文理和合譯本 - 利未家歟、稱頌耶和華、寅畏耶和華者歟、稱頌耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 利未支派、當頌耶和華、凡寅畏之者必頌揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 之家、當讚美主、敬畏主之人、當讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞倫 與 利未 。頌揚主德偉。舉世敬主者。咸應獻頌美。
  • Nueva Versión Internacional - descendientes de Leví, bendigan al Señor; los que temen al Señor, bendíganlo.
  • 현대인의 성경 - 레위 사람들아, 여호와를 찬양하라! 여호와를 두려워하는 자들아, 그를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - и Ога, царя Башана , потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - и Ога, царя Башана, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Ога, царя Башана, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Ога, царя Бошона, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - Descendants de Lévi, ╵bénissez l’Eternel ! Vous tous qui craignez l’Eternel, ╵bénissez l’Eternel !
  • リビングバイブル - レビの家系の祭司も、 主を信じて従う人々も、 主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor, ó levitas! Bendigam o Senhor os que temem o Senhor!
  • Hoffnung für alle - Ihr Leviten, lobt den Herrn! Alle, die ihr den Herrn achtet – lobt ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi nhà Lê-vi, hãy tán dương Chúa Hằng Hữu! Hỡi những ai kính sợ Chúa Hằng Hữu hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของเลวีเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านทั้งหลายผู้ยำเกรงพระองค์ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​ของ​เลวี​เอ๋ย จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - House of Levi, bless the Lord! You who revere the Lord, bless the Lord!
  • 新标点和合本 - 利未家啊,你们要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未家啊,要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未家啊,要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!
  • 当代译本 - 利未家啊, 你们要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的人都要称颂祂!
  • 圣经新译本 - 利未家啊!你们要称颂耶和华; 敬畏耶和华的,你们要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 利未家啊,当颂赞耶和华! 敬畏耶和华的人哪,当颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 利未家啊,你们要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 利未家啊,你们要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!
  • New International Version - house of Levi, praise the Lord; you who fear him, praise the Lord.
  • New International Reader's Version - Tribe of Levi, praise the Lord. You who have respect for the Lord, praise him.
  • English Standard Version - O house of Levi, bless the Lord! You who fear the Lord, bless the Lord!
  • New Living Translation - O Levites, praise the Lord! All you who fear the Lord, praise the Lord!
  • New American Standard Bible - House of Levi, bless the Lord; You who revere the Lord, bless the Lord.
  • New King James Version - Bless the Lord, O house of Levi! You who fear the Lord, bless the Lord!
  • Amplified Bible - O house of Levi, bless the Lord; You who fear the Lord [and worship Him with obedience], bless the Lord [with grateful praise]!
  • American Standard Version - O house of Levi, bless ye Jehovah: Ye that fear Jehovah, bless ye Jehovah.
  • King James Version - Bless the Lord, O house of Levi: ye that fear the Lord, bless the Lord.
  • New English Translation - O family of Levi, praise the Lord! You loyal followers of the Lord, praise the Lord!
  • World English Bible - House of Levi, praise Yahweh! You who fear Yahweh, praise Yahweh!
  • 新標點和合本 - 利未家啊,你們要稱頌耶和華! 你們敬畏耶和華的,要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未家啊,要稱頌耶和華! 你們敬畏耶和華的,要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未家啊,要稱頌耶和華! 你們敬畏耶和華的,要稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 利未家啊, 你們要稱頌耶和華! 你們敬畏耶和華的人都要稱頌祂!
  • 聖經新譯本 - 利未家啊!你們要稱頌耶和華; 敬畏耶和華的,你們要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 利未 家啊,要祝頌永恆主; 敬畏永恆主的啊,要祝頌永恆主。
  • 中文標準譯本 - 利未家啊,當頌讚耶和華! 敬畏耶和華的人哪,當頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 利未家啊,你們要稱頌耶和華! 你們敬畏耶和華的,要稱頌耶和華!
  • 文理和合譯本 - 利未家歟、稱頌耶和華、寅畏耶和華者歟、稱頌耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 利未支派、當頌耶和華、凡寅畏之者必頌揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 之家、當讚美主、敬畏主之人、當讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞倫 與 利未 。頌揚主德偉。舉世敬主者。咸應獻頌美。
  • Nueva Versión Internacional - descendientes de Leví, bendigan al Señor; los que temen al Señor, bendíganlo.
  • 현대인의 성경 - 레위 사람들아, 여호와를 찬양하라! 여호와를 두려워하는 자들아, 그를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - и Ога, царя Башана , потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - и Ога, царя Башана, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Ога, царя Башана, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Ога, царя Бошона, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - Descendants de Lévi, ╵bénissez l’Eternel ! Vous tous qui craignez l’Eternel, ╵bénissez l’Eternel !
  • リビングバイブル - レビの家系の祭司も、 主を信じて従う人々も、 主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor, ó levitas! Bendigam o Senhor os que temem o Senhor!
  • Hoffnung für alle - Ihr Leviten, lobt den Herrn! Alle, die ihr den Herrn achtet – lobt ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi nhà Lê-vi, hãy tán dương Chúa Hằng Hữu! Hỡi những ai kính sợ Chúa Hằng Hữu hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของเลวีเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านทั้งหลายผู้ยำเกรงพระองค์ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​ของ​เลวี​เอ๋ย จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
    圣经
    资源
    计划
    奉献