Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 135:14 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงแก้แทนประชาชนของพระองค์ และทรงกลับพระทัยในเรื่องบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์
  • 新标点和合本 - 耶和华要为他的百姓伸冤, 为他的仆人后悔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要为自己的百姓伸冤, 为自己的仆人发怜悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要为自己的百姓伸冤, 为自己的仆人发怜悯。
  • 当代译本 - 因为耶和华必为祂的子民申冤, 怜悯祂的仆人。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华要为自己的子民伸冤, 他要怜悯自己的仆人。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华为他的子民伸冤, 向他的仆人们施怜悯。
  • 现代标点和合本 - 耶和华要为他的百姓申冤, 为他的仆人后悔。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华要为他的百姓伸冤, 为他的仆人后悔。
  • New International Version - For the Lord will vindicate his people and have compassion on his servants.
  • New International Reader's Version - When the Lord hands down his sentence, it will be in his people’s favor. He will show deep concern for those who serve him.
  • English Standard Version - For the Lord will vindicate his people and have compassion on his servants.
  • New Living Translation - For the Lord will give justice to his people and have compassion on his servants.
  • Christian Standard Bible - For the Lord will vindicate his people and have compassion on his servants.
  • New American Standard Bible - For the Lord will judge His people And will have compassion on His servants.
  • New King James Version - For the Lord will judge His people, And He will have compassion on His servants.
  • Amplified Bible - For the Lord will judge His people And He will have compassion on His servants [revealing His mercy].
  • American Standard Version - For Jehovah will judge his people, And repent himself concerning his servants.
  • King James Version - For the Lord will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
  • New English Translation - For the Lord vindicates his people, and has compassion on his servants.
  • World English Bible - For Yahweh will judge his people and have compassion on his servants.
  • 新標點和合本 - 耶和華要為他的百姓伸冤, 為他的僕人後悔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要為自己的百姓伸冤, 為自己的僕人發憐憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要為自己的百姓伸冤, 為自己的僕人發憐憫。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必為祂的子民伸冤, 憐憫祂的僕人。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華要為自己的子民伸冤, 他要憐憫自己的僕人。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主必為他人民行裁判, 他必憐恤他的僕人。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華為他的子民伸冤, 向他的僕人們施憐憫。
  • 現代標點和合本 - 耶和華要為他的百姓申冤, 為他的僕人後悔。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必為其民伸冤、為其僕回意兮、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必伸民冤、矜恤其僕兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必為己民伸冤、矜憐己僕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主將鞫其民。忠僕當蒙擢。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente el Señor juzgará a su pueblo, y de sus siervos tendrá compasión.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 변호할 것이며 자기 종들을 불쌍히 여기시리라.
  • Новый Русский Перевод - и провел сквозь него Израиль, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - и провёл сквозь него Исраил, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и провёл сквозь него Исраил, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и провёл сквозь него Исроил, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ╵rend justice à son peuple, et il nous témoigne sa compassion ╵à nous, ses serviteurs.
  • リビングバイブル - 主はご自分の民を弁護し、 仕える人々をあわれまれるからです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor defenderá o seu povo e terá compaixão dos seus servos.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, wirst deinem Volk zum Recht verhelfen. Du erbarmst dich über alle, die dir dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ xét xử dân Ngài, và rộng lòng xót thương đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงให้ความเป็นธรรมแก่ประชากรของพระองค์ และทรงเอ็นดูสงสารผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​พิสูจน์​ว่า​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ไม่​ผิด และ​เมตตา​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 1 พงศาวดาร 21:15 - และพระเจ้าทรงใช้ทูตสวรรค์ไปยังเยรูซาเล็มเพื่อจะทำลายเสีย แต่เมื่อท่านจะลงมือทำลาย พระเยโฮวาห์ทรงทอดพระเนตร และพระองค์ทรงกลับพระทัยในเหตุร้ายนั้น และพระองค์ตรัสกับทูตสวรรค์ผู้ทำลายนั้นว่า “พอแล้ว ยับยั้งมือของเจ้าได้” ส่วนทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ก็กำลังยืนอยู่ที่ลานนวดข้าวของโอรนันคนเยบุส
  • โฮเชยา 11:8 - เอฟราอิมเอ๋ย เราจะปล่อยเจ้าได้อย่างไร อิสราเอลเอ๋ย เราจะโยนเจ้าไปให้ผู้อื่นได้อย่างไร เราจะปล่อยเจ้าให้เหมือนเมืองอัดมาห์ได้อย่างไร เรากระทำเจ้าให้เหมือนเมืองเศโบยิมได้อย่างไร จิตใจของเราปั่นป่วนอยู่ภายใน ความเอ็นดูของเราก็คุกรุ่นขึ้น
  • โฮเชยา 11:9 - เราจะไม่ลงอาชญาตามที่เรากริ้วจัด เราจะไม่กลับไปทำลายเอฟราอิมอีก เพราะเราเป็นพระเจ้าไม่ใช่มนุษย์ เราเป็นผู้บริสุทธิ์ท่ามกลางพวกเจ้า เราจะไม่เข้าในเมือง
  • ผู้วินิจฉัย 10:16 - ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงเลิกถือพระอื่น และปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ ฝ่ายพระองค์ทรงเดือดร้อนพระทัยด้วยความทุกข์เข็ญของอิสราเอล
  • โยนาห์ 4:2 - ท่านจึงอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ว่า “โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เมื่อข้าพระองค์ยังอยู่ในประเทศของข้าพระองค์ ข้าพระองค์พูดแล้วว่า จะเป็นไปเช่นนี้มิใช่หรือ นี่แหละเป็นเหตุให้ข้าพระองค์ได้รีบหนีไปยังเมืองทารชิช เพราะข้าพระองค์ทราบว่า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงกอปรด้วยพระคุณ และทรงพระกรุณา ทรงกริ้วช้า และบริบูรณ์ด้วยความเมตตา และทรงกลับพระทัยไม่ลงโทษ
  • เพลงสดุดี 7:8 - พระเยโฮวาห์จะทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลาย โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพิพากษาข้าพระองค์ตามความชอบธรรมของข้าพระองค์ และตามความสัตย์สุจริตซึ่งมีอยู่ในข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 90:13 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงหันมาเถิดพระเจ้าข้า หรือยังอีกนานเท่าใด ขอทรงมีความสงสารบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์
  • เพลงสดุดี 96:13 - เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์เสด็จมา ด้วยพระองค์เสด็จมาพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และชนชาติทั้งหลายด้วยความจริงของพระองค์
  • อาโมส 7:6 - เกี่ยวด้วยเรื่องนี้พระเยโฮวาห์ทรงกลับพระทัย องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า “จะไม่เป็นไปอย่างนั้นด้วย”
  • อาโมส 7:3 - เกี่ยวด้วยเรื่องนี้พระเยโฮวาห์ทรงกลับพระทัย พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “จะไม่เป็นไปอย่างนี้”
  • เพลงสดุดี 50:4 - พระองค์จะทรงเรียกถึงฟ้าสวรรค์เบื้องบน และถึงแผ่นดินโลก เพื่อพระองค์จะทรงพิพากษาประชาชนของพระองค์ว่า
  • พระราชบัญญัติ 32:36 - เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงพิพากษาประชาชนของพระองค์ และทรงเมตตาปรานีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ เมื่อทอดพระเนตรกำลังของเขาสิ้นลง ไม่มีใครยังอยู่หรือเหลืออยู่
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงแก้แทนประชาชนของพระองค์ และทรงกลับพระทัยในเรื่องบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์
  • 新标点和合本 - 耶和华要为他的百姓伸冤, 为他的仆人后悔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要为自己的百姓伸冤, 为自己的仆人发怜悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要为自己的百姓伸冤, 为自己的仆人发怜悯。
  • 当代译本 - 因为耶和华必为祂的子民申冤, 怜悯祂的仆人。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华要为自己的子民伸冤, 他要怜悯自己的仆人。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华为他的子民伸冤, 向他的仆人们施怜悯。
  • 现代标点和合本 - 耶和华要为他的百姓申冤, 为他的仆人后悔。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华要为他的百姓伸冤, 为他的仆人后悔。
  • New International Version - For the Lord will vindicate his people and have compassion on his servants.
  • New International Reader's Version - When the Lord hands down his sentence, it will be in his people’s favor. He will show deep concern for those who serve him.
  • English Standard Version - For the Lord will vindicate his people and have compassion on his servants.
  • New Living Translation - For the Lord will give justice to his people and have compassion on his servants.
  • Christian Standard Bible - For the Lord will vindicate his people and have compassion on his servants.
  • New American Standard Bible - For the Lord will judge His people And will have compassion on His servants.
  • New King James Version - For the Lord will judge His people, And He will have compassion on His servants.
  • Amplified Bible - For the Lord will judge His people And He will have compassion on His servants [revealing His mercy].
  • American Standard Version - For Jehovah will judge his people, And repent himself concerning his servants.
  • King James Version - For the Lord will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
  • New English Translation - For the Lord vindicates his people, and has compassion on his servants.
  • World English Bible - For Yahweh will judge his people and have compassion on his servants.
  • 新標點和合本 - 耶和華要為他的百姓伸冤, 為他的僕人後悔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要為自己的百姓伸冤, 為自己的僕人發憐憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要為自己的百姓伸冤, 為自己的僕人發憐憫。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必為祂的子民伸冤, 憐憫祂的僕人。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華要為自己的子民伸冤, 他要憐憫自己的僕人。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主必為他人民行裁判, 他必憐恤他的僕人。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華為他的子民伸冤, 向他的僕人們施憐憫。
  • 現代標點和合本 - 耶和華要為他的百姓申冤, 為他的僕人後悔。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必為其民伸冤、為其僕回意兮、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必伸民冤、矜恤其僕兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必為己民伸冤、矜憐己僕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主將鞫其民。忠僕當蒙擢。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente el Señor juzgará a su pueblo, y de sus siervos tendrá compasión.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 변호할 것이며 자기 종들을 불쌍히 여기시리라.
  • Новый Русский Перевод - и провел сквозь него Израиль, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - и провёл сквозь него Исраил, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и провёл сквозь него Исраил, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и провёл сквозь него Исроил, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ╵rend justice à son peuple, et il nous témoigne sa compassion ╵à nous, ses serviteurs.
  • リビングバイブル - 主はご自分の民を弁護し、 仕える人々をあわれまれるからです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor defenderá o seu povo e terá compaixão dos seus servos.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, wirst deinem Volk zum Recht verhelfen. Du erbarmst dich über alle, die dir dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ xét xử dân Ngài, và rộng lòng xót thương đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงให้ความเป็นธรรมแก่ประชากรของพระองค์ และทรงเอ็นดูสงสารผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​พิสูจน์​ว่า​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ไม่​ผิด และ​เมตตา​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • 1 พงศาวดาร 21:15 - และพระเจ้าทรงใช้ทูตสวรรค์ไปยังเยรูซาเล็มเพื่อจะทำลายเสีย แต่เมื่อท่านจะลงมือทำลาย พระเยโฮวาห์ทรงทอดพระเนตร และพระองค์ทรงกลับพระทัยในเหตุร้ายนั้น และพระองค์ตรัสกับทูตสวรรค์ผู้ทำลายนั้นว่า “พอแล้ว ยับยั้งมือของเจ้าได้” ส่วนทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ก็กำลังยืนอยู่ที่ลานนวดข้าวของโอรนันคนเยบุส
  • โฮเชยา 11:8 - เอฟราอิมเอ๋ย เราจะปล่อยเจ้าได้อย่างไร อิสราเอลเอ๋ย เราจะโยนเจ้าไปให้ผู้อื่นได้อย่างไร เราจะปล่อยเจ้าให้เหมือนเมืองอัดมาห์ได้อย่างไร เรากระทำเจ้าให้เหมือนเมืองเศโบยิมได้อย่างไร จิตใจของเราปั่นป่วนอยู่ภายใน ความเอ็นดูของเราก็คุกรุ่นขึ้น
  • โฮเชยา 11:9 - เราจะไม่ลงอาชญาตามที่เรากริ้วจัด เราจะไม่กลับไปทำลายเอฟราอิมอีก เพราะเราเป็นพระเจ้าไม่ใช่มนุษย์ เราเป็นผู้บริสุทธิ์ท่ามกลางพวกเจ้า เราจะไม่เข้าในเมือง
  • ผู้วินิจฉัย 10:16 - ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงเลิกถือพระอื่น และปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ ฝ่ายพระองค์ทรงเดือดร้อนพระทัยด้วยความทุกข์เข็ญของอิสราเอล
  • โยนาห์ 4:2 - ท่านจึงอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ว่า “โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เมื่อข้าพระองค์ยังอยู่ในประเทศของข้าพระองค์ ข้าพระองค์พูดแล้วว่า จะเป็นไปเช่นนี้มิใช่หรือ นี่แหละเป็นเหตุให้ข้าพระองค์ได้รีบหนีไปยังเมืองทารชิช เพราะข้าพระองค์ทราบว่า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงกอปรด้วยพระคุณ และทรงพระกรุณา ทรงกริ้วช้า และบริบูรณ์ด้วยความเมตตา และทรงกลับพระทัยไม่ลงโทษ
  • เพลงสดุดี 7:8 - พระเยโฮวาห์จะทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลาย โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพิพากษาข้าพระองค์ตามความชอบธรรมของข้าพระองค์ และตามความสัตย์สุจริตซึ่งมีอยู่ในข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 90:13 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงหันมาเถิดพระเจ้าข้า หรือยังอีกนานเท่าใด ขอทรงมีความสงสารบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์
  • เพลงสดุดี 96:13 - เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์เสด็จมา ด้วยพระองค์เสด็จมาพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และชนชาติทั้งหลายด้วยความจริงของพระองค์
  • อาโมส 7:6 - เกี่ยวด้วยเรื่องนี้พระเยโฮวาห์ทรงกลับพระทัย องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า “จะไม่เป็นไปอย่างนั้นด้วย”
  • อาโมส 7:3 - เกี่ยวด้วยเรื่องนี้พระเยโฮวาห์ทรงกลับพระทัย พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “จะไม่เป็นไปอย่างนี้”
  • เพลงสดุดี 50:4 - พระองค์จะทรงเรียกถึงฟ้าสวรรค์เบื้องบน และถึงแผ่นดินโลก เพื่อพระองค์จะทรงพิพากษาประชาชนของพระองค์ว่า
  • พระราชบัญญัติ 32:36 - เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงพิพากษาประชาชนของพระองค์ และทรงเมตตาปรานีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ เมื่อทอดพระเนตรกำลังของเขาสิ้นลง ไม่มีใครยังอยู่หรือเหลืออยู่
圣经
资源
计划
奉献