Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:4 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - My enemy will say, “I have triumphed over him,” and my foes will rejoice because I am shaken.
  • 新标点和合本 - 免得我的仇敌说:“我胜了他”; 免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得我的仇敌说“我胜了他”; 免得我的敌人在我动摇的时候喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得我的仇敌说“我胜了他”; 免得我的敌人在我动摇的时候喜乐。
  • 当代译本 - 免得我的仇敌说:“我们战胜了他!” 免得敌人因我败落而欢喜。
  • 圣经新译本 - 免得我的仇敌说:“我胜过了他”; 免得我跌倒的时候我的敌人就欢呼。
  • 中文标准译本 - 免得我的仇敌说“我胜过了他”; 免得我的敌人在我动摇时快乐。
  • 现代标点和合本 - 免得我的仇敌说“我胜了他”, 免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 免得我的仇敌说:“我胜了他”; 免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。
  • New International Version - and my enemy will say, “I have overcome him,” and my foes will rejoice when I fall.
  • New International Reader's Version - Then my enemies will say, “We have beaten him.” They will be filled with joy when I die.
  • English Standard Version - lest my enemy say, “I have prevailed over him,” lest my foes rejoice because I am shaken.
  • New Living Translation - Don’t let my enemies gloat, saying, “We have defeated him!” Don’t let them rejoice at my downfall.
  • New American Standard Bible - And my enemy will say, “I have overcome him,” And my adversaries will rejoice when I am shaken.
  • New King James Version - Lest my enemy say, “I have prevailed against him”; Lest those who trouble me rejoice when I am moved.
  • Amplified Bible - And my enemy will say, “I have overcome him,” And my adversaries will rejoice when I am shaken.
  • American Standard Version - Lest mine enemy say, I have prevailed against him; Lest mine adversaries rejoice when I am moved.
  • King James Version - Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
  • New English Translation - Then my enemy will say, “I have defeated him!” Then my foes will rejoice because I am upended.
  • World English Bible - lest my enemy say, “I have prevailed against him;” lest my adversaries rejoice when I fall.
  • 新標點和合本 - 免得我的仇敵說:我勝了他; 免得我的敵人在我搖動的時候喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得我的仇敵說「我勝了他」; 免得我的敵人在我動搖的時候喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得我的仇敵說「我勝了他」; 免得我的敵人在我動搖的時候喜樂。
  • 當代譯本 - 免得我的仇敵說:「我們戰勝了他!」 免得敵人因我敗落而歡喜。
  • 聖經新譯本 - 免得我的仇敵說:“我勝過了他”; 免得我跌倒的時候我的敵人就歡呼。
  • 呂振中譯本 - 免得我的仇敵說:『我勝了他』, 免得 我的敵人因我搖動而快樂。
  • 中文標準譯本 - 免得我的仇敵說「我勝過了他」; 免得我的敵人在我動搖時快樂。
  • 現代標點和合本 - 免得我的仇敵說「我勝了他」, 免得我的敵人在我搖動的時候喜樂。
  • 文理和合譯本 - 免我仇曰、予已勝之、免敵見余顚躓、而欣喜兮、
  • 文理委辦譯本 - 恐敵人獲勝而自雄兮、見余傾跌而竊喜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免我仇人云、我已勝之、免我敵人樂我傾跌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主其垂青兮。應我之求。賜光明於吾目兮。庶免昏睡而長休。
  • Nueva Versión Internacional - así no dirá mi enemigo: «Lo he vencido»; así mi adversario no se alegrará de mi caída.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 “우리가 너를 이겼다” 하고 말하지 못하게 하소서. 그들이 내가 넘어진 것을 기뻐하지 못하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Господа не призывает?
  • Восточный перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает Мой народ, как хлеб, и Вечного не призывает?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает Мой народ, как хлеб, и Вечного не призывает?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает Мой народ, как хлеб, и Вечного не призывает?
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde, Eternel mon Dieu, réponds-moi, viens réparer mes forces, sinon je m’endors dans la mort.
  • リビングバイブル - 敵に、「あの者を倒した」と言わせないでください。 私が倒れたと言って、 彼らがほくそ笑んだりしませんように。
  • Nova Versão Internacional - os meus inimigos dirão: “Eu o venci”, e os meus adversários festejarão o meu fracasso.
  • Hoffnung für alle - Herr, mein Gott, wende dich mir zu und antworte mir! Lass mich wieder froh werden und neuen Mut gewinnen, sonst bin ich dem Tod geweiht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo kẻ thù con nói: “Ta đã thắng rồi!” Cũng xin đừng để chúng vui mừng khi con ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และศัตรูของข้าพระองค์จะกล่าวว่า “เราชนะเขาแล้ว” และปฏิปักษ์ของข้าพระองค์จะดีใจเมื่อข้าพระองค์ล้มลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรง​ว่า​ศัตรู​จะ​พูด​ว่า “เรา​มี​ชัยชนะ​เหนือ​เขา​แล้ว” และ​พวก​ปรปักษ์​ก็​จะ​ยินดี​เมื่อ​ข้าพเจ้า​หวั่น​ไหว
交叉引用
  • Psalms 35:25 - Do not let them say in their hearts, “Aha! Just what we wanted.” Do not let them say, “We have swallowed him up!”
  • Psalms 62:2 - He alone is my rock and my salvation, my stronghold; I will never be shaken.
  • Psalms 112:6 - He will never be shaken. The righteous one will be remembered forever.
  • Psalms 35:19 - Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let those who hate me without cause wink at me maliciously.
  • Psalms 121:1 - I lift my eyes toward the mountains. Where will my help come from?
  • Psalms 121:2 - My help comes from the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • Psalms 121:3 - He will not allow your foot to slip; your Protector will not slumber.
  • Psalms 55:22 - Cast your burden on the Lord, and he will sustain you; he will never allow the righteous to be shaken.
  • Psalms 9:19 - Rise up, Lord! Do not let mere humans prevail; let the nations be judged in your presence.
  • Lamentations 1:16 - I weep because of these things; my eyes flow with tears. For there is no one nearby to comfort me, no one to keep me alive. My children are desolate because the enemy has prevailed. פ Pe
  • Psalms 10:11 - He says to himself, “God has forgotten; he hides his face and will never see.”
  • Ezekiel 35:12 - Then you will know that I, the Lord, have heard all the blasphemies you uttered against the mountains of Israel, saying, “They are desolate. They have been given to us to devour!”
  • Ezekiel 35:13 - You boasted against me with your mouth, and spoke many words against me. I heard it myself!
  • Ezekiel 35:14 - “‘This is what the Lord God says: While the whole world rejoices, I will make you a desolation.
  • Ezekiel 35:15 - Just as you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it became a desolation, I will deal the same way with you: you will become a desolation, Mount Seir, and so will all Edom in its entirety. Then they will know that I am the Lord.’
  • Joshua 7:9 - When the Canaanites and all who live in the land hear about this, they will surround us and wipe out our name from the earth. Then what will you do about your great name?”
  • Psalms 38:16 - For I said, “Don’t let them rejoice over me — those who are arrogant toward me when I stumble.”
  • Psalms 62:6 - He alone is my rock and my salvation, my stronghold; I will not be shaken.
  • Proverbs 12:3 - No one can be made secure by wickedness, but the root of the righteous is immovable.
  • Jeremiah 1:19 - They will fight against you but never prevail over you, since I am with you to rescue you.” This is the Lord’s declaration.
  • Psalms 25:2 - My God, I trust in you. Do not let me be disgraced; do not let my enemies gloat over me.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - My enemy will say, “I have triumphed over him,” and my foes will rejoice because I am shaken.
  • 新标点和合本 - 免得我的仇敌说:“我胜了他”; 免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得我的仇敌说“我胜了他”; 免得我的敌人在我动摇的时候喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得我的仇敌说“我胜了他”; 免得我的敌人在我动摇的时候喜乐。
  • 当代译本 - 免得我的仇敌说:“我们战胜了他!” 免得敌人因我败落而欢喜。
  • 圣经新译本 - 免得我的仇敌说:“我胜过了他”; 免得我跌倒的时候我的敌人就欢呼。
  • 中文标准译本 - 免得我的仇敌说“我胜过了他”; 免得我的敌人在我动摇时快乐。
  • 现代标点和合本 - 免得我的仇敌说“我胜了他”, 免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 免得我的仇敌说:“我胜了他”; 免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。
  • New International Version - and my enemy will say, “I have overcome him,” and my foes will rejoice when I fall.
  • New International Reader's Version - Then my enemies will say, “We have beaten him.” They will be filled with joy when I die.
  • English Standard Version - lest my enemy say, “I have prevailed over him,” lest my foes rejoice because I am shaken.
  • New Living Translation - Don’t let my enemies gloat, saying, “We have defeated him!” Don’t let them rejoice at my downfall.
  • New American Standard Bible - And my enemy will say, “I have overcome him,” And my adversaries will rejoice when I am shaken.
  • New King James Version - Lest my enemy say, “I have prevailed against him”; Lest those who trouble me rejoice when I am moved.
  • Amplified Bible - And my enemy will say, “I have overcome him,” And my adversaries will rejoice when I am shaken.
  • American Standard Version - Lest mine enemy say, I have prevailed against him; Lest mine adversaries rejoice when I am moved.
  • King James Version - Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
  • New English Translation - Then my enemy will say, “I have defeated him!” Then my foes will rejoice because I am upended.
  • World English Bible - lest my enemy say, “I have prevailed against him;” lest my adversaries rejoice when I fall.
  • 新標點和合本 - 免得我的仇敵說:我勝了他; 免得我的敵人在我搖動的時候喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得我的仇敵說「我勝了他」; 免得我的敵人在我動搖的時候喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得我的仇敵說「我勝了他」; 免得我的敵人在我動搖的時候喜樂。
  • 當代譯本 - 免得我的仇敵說:「我們戰勝了他!」 免得敵人因我敗落而歡喜。
  • 聖經新譯本 - 免得我的仇敵說:“我勝過了他”; 免得我跌倒的時候我的敵人就歡呼。
  • 呂振中譯本 - 免得我的仇敵說:『我勝了他』, 免得 我的敵人因我搖動而快樂。
  • 中文標準譯本 - 免得我的仇敵說「我勝過了他」; 免得我的敵人在我動搖時快樂。
  • 現代標點和合本 - 免得我的仇敵說「我勝了他」, 免得我的敵人在我搖動的時候喜樂。
  • 文理和合譯本 - 免我仇曰、予已勝之、免敵見余顚躓、而欣喜兮、
  • 文理委辦譯本 - 恐敵人獲勝而自雄兮、見余傾跌而竊喜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免我仇人云、我已勝之、免我敵人樂我傾跌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主其垂青兮。應我之求。賜光明於吾目兮。庶免昏睡而長休。
  • Nueva Versión Internacional - así no dirá mi enemigo: «Lo he vencido»; así mi adversario no se alegrará de mi caída.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 “우리가 너를 이겼다” 하고 말하지 못하게 하소서. 그들이 내가 넘어진 것을 기뻐하지 못하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Господа не призывает?
  • Восточный перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает Мой народ, как хлеб, и Вечного не призывает?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает Мой народ, как хлеб, и Вечного не призывает?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает Мой народ, как хлеб, и Вечного не призывает?
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde, Eternel mon Dieu, réponds-moi, viens réparer mes forces, sinon je m’endors dans la mort.
  • リビングバイブル - 敵に、「あの者を倒した」と言わせないでください。 私が倒れたと言って、 彼らがほくそ笑んだりしませんように。
  • Nova Versão Internacional - os meus inimigos dirão: “Eu o venci”, e os meus adversários festejarão o meu fracasso.
  • Hoffnung für alle - Herr, mein Gott, wende dich mir zu und antworte mir! Lass mich wieder froh werden und neuen Mut gewinnen, sonst bin ich dem Tod geweiht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo kẻ thù con nói: “Ta đã thắng rồi!” Cũng xin đừng để chúng vui mừng khi con ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และศัตรูของข้าพระองค์จะกล่าวว่า “เราชนะเขาแล้ว” และปฏิปักษ์ของข้าพระองค์จะดีใจเมื่อข้าพระองค์ล้มลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรง​ว่า​ศัตรู​จะ​พูด​ว่า “เรา​มี​ชัยชนะ​เหนือ​เขา​แล้ว” และ​พวก​ปรปักษ์​ก็​จะ​ยินดี​เมื่อ​ข้าพเจ้า​หวั่น​ไหว
  • Psalms 35:25 - Do not let them say in their hearts, “Aha! Just what we wanted.” Do not let them say, “We have swallowed him up!”
  • Psalms 62:2 - He alone is my rock and my salvation, my stronghold; I will never be shaken.
  • Psalms 112:6 - He will never be shaken. The righteous one will be remembered forever.
  • Psalms 35:19 - Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let those who hate me without cause wink at me maliciously.
  • Psalms 121:1 - I lift my eyes toward the mountains. Where will my help come from?
  • Psalms 121:2 - My help comes from the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • Psalms 121:3 - He will not allow your foot to slip; your Protector will not slumber.
  • Psalms 55:22 - Cast your burden on the Lord, and he will sustain you; he will never allow the righteous to be shaken.
  • Psalms 9:19 - Rise up, Lord! Do not let mere humans prevail; let the nations be judged in your presence.
  • Lamentations 1:16 - I weep because of these things; my eyes flow with tears. For there is no one nearby to comfort me, no one to keep me alive. My children are desolate because the enemy has prevailed. פ Pe
  • Psalms 10:11 - He says to himself, “God has forgotten; he hides his face and will never see.”
  • Ezekiel 35:12 - Then you will know that I, the Lord, have heard all the blasphemies you uttered against the mountains of Israel, saying, “They are desolate. They have been given to us to devour!”
  • Ezekiel 35:13 - You boasted against me with your mouth, and spoke many words against me. I heard it myself!
  • Ezekiel 35:14 - “‘This is what the Lord God says: While the whole world rejoices, I will make you a desolation.
  • Ezekiel 35:15 - Just as you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it became a desolation, I will deal the same way with you: you will become a desolation, Mount Seir, and so will all Edom in its entirety. Then they will know that I am the Lord.’
  • Joshua 7:9 - When the Canaanites and all who live in the land hear about this, they will surround us and wipe out our name from the earth. Then what will you do about your great name?”
  • Psalms 38:16 - For I said, “Don’t let them rejoice over me — those who are arrogant toward me when I stumble.”
  • Psalms 62:6 - He alone is my rock and my salvation, my stronghold; I will not be shaken.
  • Proverbs 12:3 - No one can be made secure by wickedness, but the root of the righteous is immovable.
  • Jeremiah 1:19 - They will fight against you but never prevail over you, since I am with you to rescue you.” This is the Lord’s declaration.
  • Psalms 25:2 - My God, I trust in you. Do not let me be disgraced; do not let my enemies gloat over me.
圣经
资源
计划
奉献