逐节对照
- Christian Standard Bible - Plowmen plowed over my back; they made their furrows long.
- 新标点和合本 - 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扶犁的人在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟很长。”
- 和合本2010(神版-简体) - 扶犁的人在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟很长。”
- 当代译本 - 他们如同农夫在我背上耕田, 耕出长长的犁沟。”
- 圣经新译本 - 他们好像犁田的人犁在我的背上, 所犁的沟甚长。
- 中文标准译本 - 他们如同犁地的人在我背上犁, 犁出长长的沟。
- 现代标点和合本 - 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。”
- 和合本(拼音版) - 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。”
- New International Version - Plowmen have plowed my back and made their furrows long.
- New International Reader's Version - They have made deep wounds in my back. It looks like a field a farmer has plowed.
- English Standard Version - The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.”
- New Living Translation - My back is covered with cuts, as if a farmer had plowed long furrows.
- New American Standard Bible - The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows.”
- New King James Version - The plowers plowed on my back; They made their furrows long.”
- Amplified Bible - The [enemies, like] plowers plowed on my back; They made their furrows [of suffering] long [in Israel].”
- American Standard Version - The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.
- King James Version - The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
- New English Translation - The plowers plowed my back; they made their furrows long.
- World English Bible - The plowers plowed on my back. They made their furrows long.
- 新標點和合本 - 如同扶犂的在我背上扶犂而耕, 耕的犂溝甚長。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 扶犁的人在我背上扶犁而耕, 耕的犁溝很長。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 扶犁的人在我背上扶犁而耕, 耕的犁溝很長。」
- 當代譯本 - 他們如同農夫在我背上耕田, 耕出長長的犁溝。」
- 聖經新譯本 - 他們好像犁田的人犁在我的背上, 所犁的溝甚長。
- 呂振中譯本 - 他們把他們的罪孽 拉長, 如同 犂田的人犂我的背脊。』
- 中文標準譯本 - 他們如同犁地的人在我背上犁, 犁出長長的溝。
- 現代標點和合本 - 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁溝甚長。」
- 文理和合譯本 - 耕者耕於我背、而長其隴兮、
- 文理委辦譯本 - 人加扑責、譬諸犂鋤、傷我之脊、厥痕甚長兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人傷我脊背、如以犁耕地、痕跡甚長、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人何猖狂。扶犁耕我背。犁溝深且長。凌虐亦云備。
- Nueva Versión Internacional - Sobre la espalda me pasaron el arado, abriéndome en ella profundos surcos.
- 현대인의 성경 - 그들이 밭을 갈듯이 내 등을 갈아 긴 이랑을 만들었으나
- Новый Русский Перевод - Если бы Ты, Господи, вел счет беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?
- Восточный перевод - Если бы Ты, Вечный, вёл счёт беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Ты, Вечный, вёл счёт беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Ты, Вечный, вёл счёт беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?
- La Bible du Semeur 2015 - On a labouré mon dos, on y a tracé ╵de très longs sillons.
- リビングバイブル - 彼らは私の背中をむちで引き裂きましたが、 主はあわれみ深く、 悪者どもが巻きつけた鎖を断ち切ってくださいました。
- Nova Versão Internacional - Passaram o arado em minhas costas e fizeram longos sulcos.
- Hoffnung für alle - Unseren Rücken haben sie bearbeitet wie einen Acker, in den man tiefe Furchen pflügt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kéo cày trên lưng tôi, rạch dài thành luống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำนาบนหลังข้าพเจ้า และฝากรอยไถไว้ยาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนไถนาไถบนหลังข้าพเจ้า จนเกิดเป็นร่องยาว
交叉引用
- Psalms 141:7 - As when one plows and breaks up the soil, turning up rocks, so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
- Isaiah 51:23 - I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, ‘Lie down, so we can walk over you.’ You made your back like the ground, and like a street for those who walk on it.