逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我們好像雀鳥,逃出捕鳥人的羅網; 羅網破裂,我們就逃脫。
- 新标点和合本 - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们逃脱了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱, 罗网破裂,我们就逃脱了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱, 罗网破裂,我们就逃脱了。
- 当代译本 - 我们像鸟一样逃出了猎人的网罗。 网罗破裂,我们逃了出去。
- 圣经新译本 - 我们像雀鸟从捕鸟的人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们就逃脱了。
- 中文标准译本 - 我们像雀鸟从设网人的网罗中逃出; 那网罗被撕裂,我们就逃脱了!
- 现代标点和合本 - 我们好像雀鸟从捕鸟人的网罗里逃脱, 网罗破裂,我们逃脱了。
- 和合本(拼音版) - 我们好像雀鸟, 从捕鸟人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们逃脱了。
- New International Version - We have escaped like a bird from the fowler’s snare; the snare has been broken, and we have escaped.
- New International Reader's Version - We have escaped like a bird from a hunter’s trap. The trap has been broken, and we have escaped.
- English Standard Version - We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!
- New Living Translation - We escaped like a bird from a hunter’s trap. The trap is broken, and we are free!
- The Message - We’ve flown free from their fangs, free of their traps, free as a bird. Their grip is broken; we’re free as a bird in flight.
- Christian Standard Bible - We have escaped like a bird from the hunter’s net; the net is torn, and we have escaped.
- New American Standard Bible - Our souls have escaped like a bird from the trapper’s snare; The snare is broken and we have escaped.
- New King James Version - Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.
- Amplified Bible - We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; The trap is broken and we have escaped.
- American Standard Version - Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.
- King James Version - Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
- New English Translation - We escaped with our lives, like a bird from a hunter’s snare. The snare broke, and we escaped.
- World English Bible - Our soul has escaped like a bird out of the fowler’s snare. The snare is broken, and we have escaped.
- 新標點和合本 - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的網羅裏逃脫; 網羅破裂,我們逃脫了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的羅網裏逃脫, 羅網破裂,我們就逃脫了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的羅網裏逃脫, 羅網破裂,我們就逃脫了。
- 當代譯本 - 我們像鳥一樣逃出了獵人的網羅。 網羅破裂,我們逃了出去。
- 聖經新譯本 - 我們像雀鳥從捕鳥的人的網羅裡逃脫; 網羅破裂,我們就逃脫了。
- 呂振中譯本 - 我們好像鳥兒 從捕鳥人的機檻裏得逃脫; 機檻破壞,我們就逃脫了。
- 中文標準譯本 - 我們像雀鳥從設網人的網羅中逃出; 那網羅被撕裂,我們就逃脫了!
- 現代標點和合本 - 我們好像雀鳥從捕鳥人的網羅裡逃脫, 網羅破裂,我們逃脫了。
- 文理和合譯本 - 我儕如鳥、脫於獵人之網、網裂而我得免兮、
- 文理委辦譯本 - 余若禽鳥、將罹網羅、惟羅見破、而予得脫兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕脫逃、如鳥脫離捕鳥者之羅網、羅網破裂、我儕脫逃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾魂如小鳥。已脫佃者羅。羅網已破吾得逸。佃者雖多如我何。
- Nueva Versión Internacional - Como las aves, hemos escapado de la trampa del cazador; ¡la trampa se rompió, y nosotros escapamos!
- 현대인의 성경 - 우리 영혼이 새가 사냥꾼의 덫에서 벗어나는 것처럼 되었다. 덫이 끊어짐으로 우리가 벗어났으니
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons pu nous échapper ╵comme l’oiseau du filet des chasseurs : le filet s’est rompu ╵et nous nous sommes échappés.
- リビングバイブル - 猟師のしかけた網から逃げる鳥のように、 助かったのです。 網が裂けて、たちまち自由に 舞い上がることができたのです。
- Nova Versão Internacional - Como um pássaro escapamos da armadilha do caçador; a armadilha foi quebrada, e nós escapamos.
- Hoffnung für alle - Wir sind ihnen entkommen wie ein Vogel aus dem Netz des Fallenstellers. Das Netz ist zerrissen, und wir sind frei!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã thoát như chim thoát khỏi bẫy. Bẫy gãy tan tành, chúng ta bay thoát!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราหนีรอดมาได้เหมือนนก พ้นจากกับดักของนายพราน กับดักนั้นถูกหักทิ้ง และเราก็หนีรอดมาได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราหนีรอดพ้นมาได้ดั่งนก หลีกหนีจากกับดักของนายพราน เมื่อกับดักหักไป เราก็หนีรอดพ้นมาได้
- Thai KJV - จิตใจเรารอดไปอย่างนกจากกับของพรานนก กับก็หัก และเราได้หนีรอดไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราเป็นเหมือนนกที่หนีรอดออกมาจากตาข่ายดักนกของนายพราน ตาข่ายนั้นฉีกขาด เราจึงหนีออกมาได้
- onav - نَجَتْ نُفُوسُنَا كَالْعُصْفُورِ مِنْ فَخِّ الصَّيَّادِينَ: انْكَسَرَ الْفَخُّ وَنَجَوْنَا.
交叉引用
- 耶利米書 5:26 - 在我的子民中,發現了惡人, 他們好像捕鳥的人躲在埋伏處, 他們設下致命的圈套捕捉人。
- 撒母耳記上 24:14 - 以色列王出來追擊誰呢?你在追殺誰呢?追殺的不過是一條死狗,一隻跳蚤罷了!
- 撒母耳記上 24:15 - 願耶和華主持公道,在你我之間仲裁!願他鑒察,為我申冤,為我仲裁,不讓我被你的手所害!”
- 耶利米書 18:22 - 當你使劫匪突襲他們的時候, 願哀聲從他們的家裡發出; 因為他們挖陷阱要捉拿我, 設羅網要絆倒我。
- 撒母耳記上 23:26 - 掃羅在山這邊走,大衛和部下在山那邊走。大衛匆匆忙忙逃避掃羅,掃羅和部下正想包圍大衛和他的部下,要把他們捉住時,
- 撒母耳記上 23:27 - 忽然有使者來見掃羅說:“非利士人侵襲我們的國土,請趕快回去!”
- 撒母耳記下 17:2 - 趁他精疲力盡的時候追上他,使他驚惶失措,那時他屬下全軍都會逃跑。我只會擊殺王一個人,
- 撒母耳記上 25:29 - 雖然有人起來追殺你,想要你的命,但是在耶和華你的 神那裡,我主的性命將保全在生命的寶囊中。至於你仇敵的命,耶和華卻要甩出去,像從投石索甩出去一樣。
- 撒母耳記下 17:21 - 他們走後,兩人從井裡上來,就去向大衛王報信。他們對大衛說:“亞希多弗這樣設計害你們,你們要趕快動身過河!”
- 撒母耳記下 17:22 - 大衛和屬下全軍就動身過約旦河;到了天亮,沒有一人還沒有渡過約旦河。
- 提摩太後書 2:26 - 他們雖然曾經被魔鬼擄去順從魔鬼的意思,或許也能醒悟過來,脫離魔鬼的羅網。
- 詩篇 25:15 - 我的眼目時常仰望耶和華; 因他必使我的腳脫離羅網。
- 箴言 6:5 - 你要解救自己,像羚羊掙脫陷阱, 如雀鳥掙脫捕鳥人的手。
- 詩篇 91:3 - 因為他要搭救你脫離捕鳥人的羅網, 脫離毀滅者的瘟疫。