逐节对照
- 环球圣经译本 - “若非耶和华帮助我们”— 以色列人要说:
- 新标点和合本 - 以色列人要说: 若不是耶和华帮助我们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说吧,以色列: “若不是耶和华帮助我们,
- 和合本2010(神版-简体) - 说吧,以色列: “若不是耶和华帮助我们,
- 当代译本 - 愿以色列人说: 若不是耶和华帮助我们,
- 圣经新译本 - 愿以色列人说: 如果不是耶和华帮助我们,(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 愿以色列说: “要不是耶和华在我们这边,
- 现代标点和合本 - 以色列人要说: “若不是耶和华帮助我们,
- 和合本(拼音版) - 以色列人要说, 若不是耶和华帮助我们,
- New International Version - If the Lord had not been on our side— let Israel say—
- New International Reader's Version - Here is what Israel should say. Suppose the Lord had not been on our side.
- English Standard Version - If it had not been the Lord who was on our side— let Israel now say—
- New Living Translation - What if the Lord had not been on our side? Let all Israel repeat:
- The Message - If God hadn’t been for us —all together now, Israel, sing out!— If God hadn’t been for us when everyone went against us, We would have been swallowed alive by their violent anger, Swept away by the flood of rage, drowned in the torrent; We would have lost our lives in the wild, raging water.
- Christian Standard Bible - If the Lord had not been on our side — let Israel say —
- New American Standard Bible - “Had it not been the Lord who was on our side,” Let Israel say,
- New King James Version - “If it had not been the Lord who was on our side,” Let Israel now say—
- Amplified Bible - “If it had not been the Lord who was on our side,” Let Israel now say,
- American Standard Version - If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,
- King James Version - If it had not been the Lord who was on our side, now may Israel say;
- New English Translation - “If the Lord had not been on our side” – let Israel say this! –
- World English Bible - If it had not been Yahweh who was on our side, let Israel now say,
- 新標點和合本 - 以色列人要說: 若不是耶和華幫助我們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說吧,以色列: 「若不是耶和華幫助我們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 說吧,以色列: 「若不是耶和華幫助我們,
- 當代譯本 - 願以色列人說: 若不是耶和華幫助我們,
- 環球聖經譯本 - “若非耶和華幫助我們”— 以色列人要說:
- 聖經新譯本 - 願以色列人說: 如果不是耶和華幫助我們,(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 讓 以色列 說: 若不是永恆主、他在為我們,
- 中文標準譯本 - 願以色列說: 「要不是耶和華在我們這邊,
- 現代標點和合本 - 以色列人要說: 「若不是耶和華幫助我們,
- 文理和合譯本 - 以色列當曰、非耶和華偕我、
- 文理委辦譯本 - 以色列族當曰、遇有仇敵、怒而攻予、如耶和華不加眷祐、則予早被生吞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 民當云、若非主保祐我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我 義塞 。向主披心臆。
- Nueva Versión Internacional - Si el Señor no hubiera estado de nuestra parte —que lo repita ahora Israel—,
- 현대인의 성경 - 만일 여호와께서 우리 편이 아니었다면 어떻게 되었겠느냐? 이스라엘아, 대답하라.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Те, кто надеется на Господа, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
- Восточный перевод - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous – Oui, qu’Israël le dise ! –
- リビングバイブル - イスラエル中の人々は、次のことを知りなさい。 もし主が味方でなかったなら、
- Nova Versão Internacional - Se o Senhor não estivesse do nosso lado; que Israel o repita:
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Israel soll bekennen: Hätte der Herr uns nicht geholfen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không bênh vực chúng ta, thì thế nào? Hỡi Ít-ra-ên hãy lên tiếng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงอยู่ฝ่ายเรา ก็ให้อิสราเอลกล่าวเถิดว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าพระผู้เป็นเจ้าไม่ได้อยู่ฝ่ายเรา ชาวอิสราเอลจงกล่าวต่อไปเถิด
- Thai KJV - “ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงสถิตฝ่ายพวกเรา” เออ ขอให้อิสราเอลกล่าวว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ถ้าพระยาห์เวห์ไม่ได้อยู่ฝ่ายเรา” ขอให้อิสราเอลพูดว่า
- onav - لَوْ لَمْ يَكُنِ الرَّبُّ مَعَنَا لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ،
交叉引用
- 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们避难的高处。(细拉)
- 诗篇 131:1 - 耶和华啊,我的心不骄傲, 我的眼不自高; 重大和超过我能力的事, 我都不敢去做!
- 诗篇 122:1 - 当人对我说:“我们去耶和华的殿!” 我就欢喜。
- 诗篇 123:1 - 坐在天上的主啊, 我向你举目!
- 诗篇 126:1 - 当耶和华使被掳的人回归锡安的时候, 我们恍如做梦的人。
- 诗篇 133:1 - 看哪,弟兄们和睦相处, 多么美善,多么美好!
- 出埃及记 15:1 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这首歌,说: “我要向耶和华歌唱,因为他崇高无比; 战马和战车兵,他抛入海中!
- 诗篇 134:1 - 耶和华的仆人们, 夜间侍立在耶和华殿中的人啊, 你们要称颂耶和华!
- 诗篇 132:1 - 耶和华啊,求你记得大卫, 记得他的一片苦心!
- 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们避难的高处。(细拉)
- 诗篇 121:1 - 我向群山举目。 我的帮助从哪里来?
- 诗篇 130:1 - 耶和华啊,我从深处呼求你!
- 诗篇 127:1 - 若非耶和华建造房屋, 建造的人就徒然劳苦; 若非耶和华守护城池, 守护的人就徒然警醒。
- 诗篇 128:1 - 敬畏耶和华、走他道路的人, 真是有福!
- 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的避难所, 我还惧怕谁呢?
- 诗篇 94:17 - 如果不是耶和华帮助我, 我早就住在死寂之地了。
- 以赛亚书 8:9 - 众民啊,联手吧,你们必被摧毁! 远方的人啊,要张开耳朵! 束腰吧,但你们将被摧毁! 束腰吧,但你们将被摧毁!
- 以赛亚书 8:10 - 你们只管谋划吧,却将被挫败, 只管出令吧,却不会成功, 因为 神与我们同在!
- 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山, 永远屹立, 总不动摇。
- 诗篇 118:6 - 耶和华是我的帮助, 我不会害怕, 人能对我做甚么呢?
- 诗篇 118:7 - 耶和华是我的帮助者, 我要看见那些恨我的人遭报。
- 希伯来书 13:5 - 你们为人不要贪财,要满足于现有的,因为 神亲自说过:“我决不丢下你,也不离弃你。”
- 希伯来书 13:6 - 所以我们可以放胆说: “主是我的帮助, 我不会害怕, 人能对我做甚么呢?”
- 诗篇 54:4 - 看哪, 神是我的帮助者! 主是我性命的扶持者!
- 诗篇 129:1 - “自我幼年以来,敌人多次苦害我”— 以色列要说:
- 诗篇 120:1 - 我在患难中呼求耶和华, 他就应允我。
- 诗篇 56:9 - 我呼求的时候,仇敌都转身退后; 这样我就知道, 神是帮助我的。
- 罗马书 8:31 - 那么,对于这些事,我们要怎么说呢?如果 神是为我们好,谁能对我们不利?