Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
122:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷被建造, 如同連為一體的城市。
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 当代译本 - 耶路撒冷被建成一座整齐坚固的城。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座结构完整的城巿。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷被建造, 如同连为一体的城市。
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • New International Version - Jerusalem is built like a city that is closely compacted together.
  • New International Reader's Version - Jerusalem is built like a city where everything is close together.
  • English Standard Version - Jerusalem—built as a city that is bound firmly together,
  • New Living Translation - Jerusalem is a well-built city; its seamless walls cannot be breached.
  • The Message - Jerusalem, well-built city, built as a place for worship! The city to which the tribes ascend, all God’s tribes go up to worship, To give thanks to the name of God— this is what it means to be Israel. Thrones for righteous judgment are set there, famous David-thrones.
  • Christian Standard Bible - Jerusalem, built as a city should be, solidly united,
  • New American Standard Bible - Jerusalem, that has been built As a city that is firmly joined together;
  • New King James Version - Jerusalem is built As a city that is compact together,
  • Amplified Bible - Jerusalem, that is built As a city that is firmly joined together;
  • American Standard Version - Jerusalem, that art builded As a city that is compact together;
  • King James Version - Jerusalem is builded as a city that is compact together:
  • New English Translation - Jerusalem is a city designed to accommodate an assembly.
  • World English Bible - Jerusalem, that is built as a city that is compact together,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷被建成一座整齊堅固的城。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座結構完整的城巿。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 被 重 建 做聯結為一的城;
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷之建、如綿亙之城兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷建築城垣、曰堅曰固、既完既備兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 城、建立堅固、連絡整齊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 城廓完堅市容整。室居櫛比民相親。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jerusalén, ciudad edificada para que en ella todos se congreguen!
  • 현대인의 성경 - 예루살렘은 조밀한 도시같이 건설되었다.
  • Новый Русский Перевод - Помилуй нас, Господи, помилуй нас, потому что мы по горло насыщены презрением.
  • Восточный перевод - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Jérusalem, ╵cité bien bâtie, formant un tout bien uni !
  • Nova Versão Internacional - Jerusalém está construída como cidade firmemente estabelecida.
  • Hoffnung für alle - O Jerusalem, du herrliche Stadt, wie unbezwingbar bist du gebaut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành Giê-ru-sa-lem được xây cất; liên kết nhau chặt chẽ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มได้รับการสร้างขึ้นเป็นนคร ซึ่งประสานเข้าไว้ด้วยกันอย่างแน่นหนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​ถูก​สร้าง​ขึ้น​เป็น​เมือง ที่​มี​ความ​พอเหมาะ​พอเจาะ​แก่​ความ​ต้องการ
交叉引用
  • 啟示錄 21:10 - 於是我在靈裡被天使帶到一座高大的山上。他給我看那從神那裡、從天上降下來的聖城耶路撒冷;
  • 啟示錄 21:11 - 這城有神的榮耀,她的光輝彷彿極貴重的寶石,如同碧玉,清澈如水晶。
  • 啟示錄 21:12 - 她有又高又大的城牆,有十二個城門,城門前有十二位天使,又有名字刻在上頭,是以色列子民十二支派的名字。
  • 啟示錄 21:13 - 東面三個門,北面三個門,南面三個門,西面三個門。
  • 啟示錄 21:14 - 城牆有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二個名字。
  • 啟示錄 21:15 - 那位對我說話的天使 ,拿著一根金蘆葦的量尺,要測量那城,就是 她的城門和城牆。
  • 啟示錄 21:16 - 那城布置為四方形,長度和寬度一樣 。天使用蘆葦測量那城,有兩千兩百公里 ;她的長、寬、高都是相等的。
  • 啟示錄 21:17 - 天使又測量了她的城牆,按人的尺度有一百四十四肘 ;這也是天使的尺度。
  • 啟示錄 21:18 - 她的城牆是用碧玉建造的;城是純金的,彷彿純淨的玻璃。
  • 啟示錄 21:19 - 城牆的基石是用各種寶石裝飾的: 第一座基石是碧玉, 第二座是藍寶石, 第三座是綠瑪瑙, 第四座是綠寶石,
  • 啟示錄 21:20 - 第五座是紅瑪瑙, 第六座是紅寶石, 第七座是黃璧璽, 第八座是水蒼玉, 第九座是黃玉, 第十座是翡翠, 第十一座是紫瑪瑙, 第十二座是紫水晶。
  • 啟示錄 21:21 - 十二個城門是十二顆珍珠;每一個門各自是由一顆珍珠造成的。城裡的大街 是純金的,好像透明的玻璃。
  • 啟示錄 21:22 - 在城中我沒有看見聖所,因為主、神、全能者和羔羊就是城的聖所。
  • 啟示錄 21:23 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 啟示錄 21:24 - 列國 都將藉著城的光行走 ;地上的眾君王都要把他們的榮耀 帶進城內。
  • 啟示錄 21:25 - 她的各城門整天絕不關上,原來那裡沒有黑夜。
  • 啟示錄 21:26 - 人們將要把列國的榮耀和尊貴帶進城內。
  • 啟示錄 21:27 - 凡是不潔淨的,行可憎和虛假之事的人,絕不能進到城內;唯有名字 被記在羔羊生命冊上的才能進去。
  • 詩篇 147:2 - 耶和華建造耶路撒冷, 聚集被驅散的以色列人。
  • 尼希米記 4:6 - 這樣,我們建造城牆,整個城牆都連起來了,並且達到一半的高度,因為民眾都用心做工。
  • 以弗所書 4:4 - 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,
  • 以弗所書 4:5 - 一位主、一個信仰、一個洗禮、
  • 以弗所書 4:6 - 一位神——就是萬有之父,他超越萬有 ,貫通萬有,在萬有之中。
  • 以弗所書 4:7 - 然而,我們每一個人都按照基督恩賜的尺度被賜予了恩典。
  • 撒母耳記下 5:9 - 大衛住在這堡壘裡,稱它為「大衛城」。大衛從梯壘向內,把周圍都建造起來。
  • 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。
  • 以弗所書 2:21 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷被建造, 如同連為一體的城市。
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 当代译本 - 耶路撒冷被建成一座整齐坚固的城。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座结构完整的城巿。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷被建造, 如同连为一体的城市。
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • New International Version - Jerusalem is built like a city that is closely compacted together.
  • New International Reader's Version - Jerusalem is built like a city where everything is close together.
  • English Standard Version - Jerusalem—built as a city that is bound firmly together,
  • New Living Translation - Jerusalem is a well-built city; its seamless walls cannot be breached.
  • The Message - Jerusalem, well-built city, built as a place for worship! The city to which the tribes ascend, all God’s tribes go up to worship, To give thanks to the name of God— this is what it means to be Israel. Thrones for righteous judgment are set there, famous David-thrones.
  • Christian Standard Bible - Jerusalem, built as a city should be, solidly united,
  • New American Standard Bible - Jerusalem, that has been built As a city that is firmly joined together;
  • New King James Version - Jerusalem is built As a city that is compact together,
  • Amplified Bible - Jerusalem, that is built As a city that is firmly joined together;
  • American Standard Version - Jerusalem, that art builded As a city that is compact together;
  • King James Version - Jerusalem is builded as a city that is compact together:
  • New English Translation - Jerusalem is a city designed to accommodate an assembly.
  • World English Bible - Jerusalem, that is built as a city that is compact together,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷被建成一座整齊堅固的城。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座結構完整的城巿。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 被 重 建 做聯結為一的城;
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷之建、如綿亙之城兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷建築城垣、曰堅曰固、既完既備兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 城、建立堅固、連絡整齊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 城廓完堅市容整。室居櫛比民相親。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jerusalén, ciudad edificada para que en ella todos se congreguen!
  • 현대인의 성경 - 예루살렘은 조밀한 도시같이 건설되었다.
  • Новый Русский Перевод - Помилуй нас, Господи, помилуй нас, потому что мы по горло насыщены презрением.
  • Восточный перевод - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Jérusalem, ╵cité bien bâtie, formant un tout bien uni !
  • Nova Versão Internacional - Jerusalém está construída como cidade firmemente estabelecida.
  • Hoffnung für alle - O Jerusalem, du herrliche Stadt, wie unbezwingbar bist du gebaut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành Giê-ru-sa-lem được xây cất; liên kết nhau chặt chẽ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มได้รับการสร้างขึ้นเป็นนคร ซึ่งประสานเข้าไว้ด้วยกันอย่างแน่นหนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​ถูก​สร้าง​ขึ้น​เป็น​เมือง ที่​มี​ความ​พอเหมาะ​พอเจาะ​แก่​ความ​ต้องการ
  • 啟示錄 21:10 - 於是我在靈裡被天使帶到一座高大的山上。他給我看那從神那裡、從天上降下來的聖城耶路撒冷;
  • 啟示錄 21:11 - 這城有神的榮耀,她的光輝彷彿極貴重的寶石,如同碧玉,清澈如水晶。
  • 啟示錄 21:12 - 她有又高又大的城牆,有十二個城門,城門前有十二位天使,又有名字刻在上頭,是以色列子民十二支派的名字。
  • 啟示錄 21:13 - 東面三個門,北面三個門,南面三個門,西面三個門。
  • 啟示錄 21:14 - 城牆有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二個名字。
  • 啟示錄 21:15 - 那位對我說話的天使 ,拿著一根金蘆葦的量尺,要測量那城,就是 她的城門和城牆。
  • 啟示錄 21:16 - 那城布置為四方形,長度和寬度一樣 。天使用蘆葦測量那城,有兩千兩百公里 ;她的長、寬、高都是相等的。
  • 啟示錄 21:17 - 天使又測量了她的城牆,按人的尺度有一百四十四肘 ;這也是天使的尺度。
  • 啟示錄 21:18 - 她的城牆是用碧玉建造的;城是純金的,彷彿純淨的玻璃。
  • 啟示錄 21:19 - 城牆的基石是用各種寶石裝飾的: 第一座基石是碧玉, 第二座是藍寶石, 第三座是綠瑪瑙, 第四座是綠寶石,
  • 啟示錄 21:20 - 第五座是紅瑪瑙, 第六座是紅寶石, 第七座是黃璧璽, 第八座是水蒼玉, 第九座是黃玉, 第十座是翡翠, 第十一座是紫瑪瑙, 第十二座是紫水晶。
  • 啟示錄 21:21 - 十二個城門是十二顆珍珠;每一個門各自是由一顆珍珠造成的。城裡的大街 是純金的,好像透明的玻璃。
  • 啟示錄 21:22 - 在城中我沒有看見聖所,因為主、神、全能者和羔羊就是城的聖所。
  • 啟示錄 21:23 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 啟示錄 21:24 - 列國 都將藉著城的光行走 ;地上的眾君王都要把他們的榮耀 帶進城內。
  • 啟示錄 21:25 - 她的各城門整天絕不關上,原來那裡沒有黑夜。
  • 啟示錄 21:26 - 人們將要把列國的榮耀和尊貴帶進城內。
  • 啟示錄 21:27 - 凡是不潔淨的,行可憎和虛假之事的人,絕不能進到城內;唯有名字 被記在羔羊生命冊上的才能進去。
  • 詩篇 147:2 - 耶和華建造耶路撒冷, 聚集被驅散的以色列人。
  • 尼希米記 4:6 - 這樣,我們建造城牆,整個城牆都連起來了,並且達到一半的高度,因為民眾都用心做工。
  • 以弗所書 4:4 - 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,
  • 以弗所書 4:5 - 一位主、一個信仰、一個洗禮、
  • 以弗所書 4:6 - 一位神——就是萬有之父,他超越萬有 ,貫通萬有,在萬有之中。
  • 以弗所書 4:7 - 然而,我們每一個人都按照基督恩賜的尺度被賜予了恩典。
  • 撒母耳記下 5:9 - 大衛住在這堡壘裡,稱它為「大衛城」。大衛從梯壘向內,把周圍都建造起來。
  • 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。
  • 以弗所書 2:21 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
圣经
资源
计划
奉献