Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
122:1 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - I was very glad when they said to me, “Let us go up to the house of the Lord.”
  • 新标点和合本 - 人对我说:“我们往耶和华的殿去。” 我就欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我喜乐, 因人对我说:“我们到耶和华的殿去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我喜乐, 因人对我说:“我们到耶和华的殿去。”
  • 当代译本 - 人们对我说: “让我们去耶和华的殿吧!” 我感到欢喜。
  • 圣经新译本 - 人对我说:“我们到耶和华的殿那里去”, 我就欢喜。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我欢喜,因人们对我说: “让我们到耶和华的殿去吧!”
  • 现代标点和合本 - 人对我说“我们往耶和华的殿去”, 我就欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 人对我说:“我们往耶和华的殿去。” 我就欢喜。
  • New International Version - I rejoiced with those who said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
  • English Standard Version - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord!”
  • New Living Translation - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
  • The Message - When they said, “Let’s go to the house of God,” my heart leaped for joy. And now we’re here, O Jerusalem, inside Jerusalem’s walls!
  • Christian Standard Bible - I rejoiced with those who said to me, “Let’s go to the house of the Lord.”
  • New American Standard Bible - I was glad when they said to me, “Let’s go to the house of the Lord.”
  • New King James Version - I was glad when they said to me, “Let us go into the house of the Lord.”
  • Amplified Bible - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
  • American Standard Version - I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah.
  • King James Version - I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the Lord.
  • New English Translation - I was glad because they said to me, “We will go to the Lord’s temple.”
  • World English Bible - I was glad when they said to me, “Let’s go to Yahweh’s house!”
  • 新標點和合本 - 人對我說:我們往耶和華的殿去, 我就歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我喜樂, 因人對我說:「我們到耶和華的殿去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我喜樂, 因人對我說:「我們到耶和華的殿去。」
  • 當代譯本 - 人們對我說: 「讓我們去耶和華的殿吧!」 我感到歡喜。
  • 聖經新譯本 - 人對我說:“我們到耶和華的殿那裡去”, 我就歡喜。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 人對我說:『我們上永恆主的殿去』, 我就很歡喜。
  • 中文標準譯本 - 我歡喜,因人們對我說: 「讓我們到耶和華的殿去吧!」
  • 現代標點和合本 - 人對我說「我們往耶和華的殿去」, 我就歡喜。
  • 文理和合譯本 - 或謂我曰、我儕其詣耶和華室、我則歡欣兮、
  • 文理委辦譯本 - 有邀余登耶和華之室、我欣喜不勝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人向我云、爾我趨赴主殿、我聞此言、便甚欣喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良朋邀我上聖山。相偕入殿謁天顏。同心之言馨如蘭。
  • Nueva Versión Internacional - Yo me alegro cuando me dicen: «Vamos a la casa del Señor».
  • 현대인의 성경 - 사람들이 나에게, “여호와의 집으로 올라가자!” 하고 말할 때 나는 기뻐하였다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
  • Восточный перевод - К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Je suis dans la joie ╵lorsque l’on me dit : « Nous allons monter ╵à la demeure de l’Eternel. »
  • リビングバイブル - エルサレムの主の宮に行こうと 誘われた時のうれしさは忘れられません。
  • Nova Versão Internacional - Alegrei-me com os que me disseram: “Vamos à casa do Senhor!”
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wie sehr habe ich mich gefreut, als man zu mir sagte: »Komm mit, wir gehen zum Haus des Herrn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vui khi người ta giục giã: “Chúng ta cùng đi lên nhà Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายินดี เมื่อมีผู้กล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “ให้เราไปยังพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้ากันเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รู้สึก​ยินดี​เมื่อ​พวก​เขา​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “พวก​เรา​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กัน​เถิด”
交叉引用
  • Jeremiah 50:4 - “The days are coming,” announces the Lord. “At that time the people of Israel and Judah will gather together. They will come in tears to me. I am the Lord their God.
  • Jeremiah 50:5 - They will ask how to get to Zion. Then they will turn their faces toward it. They will come and join themselves to me. They will enter into the covenant I make with them. It will last forever. It will never be forgotten.
  • Psalm 132:1 - Lord, remember David and all the times he didn’t do what he wanted.
  • Jeremiah 31:6 - There will be a day when those on guard duty will cry out. They will stand on the hills of Ephraim. And they will shout, ‘Come! Let’s go up to Zion. Let’s go up to where the Lord our God is.’ ”
  • Zechariah 8:21 - The people who live in one city will go to another city. They will say, ‘Let’s go right away to ask the Lord for his blessing. Let’s look to him as our God. We ourselves are going.’
  • Zechariah 8:22 - Large numbers of people and nations will come to Jerusalem. They will look to me. They will ask me to bless them.”
  • Zechariah 8:23 - He continued, “At that time many people of all nations and languages will take hold of one Jew. They will grab hold of the hem of his robe. And they will say, ‘We want to go to Jerusalem with you. We’ve heard that God is with you.’ ”
  • Psalm 124:1 - Here is what Israel should say. Suppose the Lord had not been on our side.
  • Psalm 126:1 - Our enemies took us away from Zion. But when the Lord brought us home, it seemed like a dream to us.
  • Psalm 55:14 - We used to enjoy good friendship at the house of God. We used to walk together among those who came to worship.
  • Psalm 123:1 - I look up and pray to you. Your throne is in heaven.
  • Psalm 133:1 - How good and pleasant it is when God’s people live together in peace!
  • Psalm 131:1 - Lord, my heart isn’t proud. My eyes aren’t proud either. I don’t concern myself with important matters. I don’t concern myself with things that are too wonderful for me.
  • Psalm 125:1 - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. They will always be secure. They will last forever.
  • Psalm 129:1 - Here is what Israel should say. “My enemies have treated me badly ever since I was a young nation.
  • Psalm 127:1 - If the Lord doesn’t build a house, the work of the builders is useless. If the Lord doesn’t watch over a city, it’s useless for those on guard duty to stand watch over it.
  • Psalm 128:1 - Blessed are all those who have respect for the Lord. They live as he wants them to live.
  • Psalm 119:111 - Your covenant laws are your gift to me forever. They fill my heart with joy.
  • Psalm 120:1 - I call out to the Lord when I’m in trouble, and he answers me.
  • Psalm 63:1 - God, you are my God. I seek you with all my heart. With all my strength I thirst for you in this dry desert where there isn’t any water.
  • Psalm 63:2 - I have seen you in the sacred tent. There I have seen your power and your glory.
  • Psalm 63:3 - Your love is better than life. So I will bring glory to you with my lips.
  • Psalm 130:1 - Lord, I cry out to you because I’m suffering so deeply.
  • Psalm 42:4 - When I remember what has happened, I tell God all my troubles. I remember how I used to walk to the house of God. The Mighty One guarded my steps. We shouted with joy and praised God as we went along with the joyful crowd.
  • Psalm 121:1 - I look up to the mountains. Where does my help come from?
  • Psalm 134:1 - All you who serve the Lord, praise the Lord. All you who serve at night in the house of the Lord, praise him.
  • Psalm 84:1 - Lord who rules over all, how lovely is the place where you live!
  • Psalm 84:2 - I can’t wait to be in the courtyards of the Lord’s temple. I really want to be there. My whole being cries out for the living God.
  • Psalm 84:10 - A single day in your courtyards is better than a thousand anywhere else. I would rather guard the door of the house of my God than live in the tents of sinful people.
  • Isaiah 2:3 - People from many nations will go there. They will say, “Come. Let us go up to the Lord’s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
  • Micah 4:2 - People from many nations will go there. They will say, “Come, let us go up to the Lord’s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - I was very glad when they said to me, “Let us go up to the house of the Lord.”
  • 新标点和合本 - 人对我说:“我们往耶和华的殿去。” 我就欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我喜乐, 因人对我说:“我们到耶和华的殿去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我喜乐, 因人对我说:“我们到耶和华的殿去。”
  • 当代译本 - 人们对我说: “让我们去耶和华的殿吧!” 我感到欢喜。
  • 圣经新译本 - 人对我说:“我们到耶和华的殿那里去”, 我就欢喜。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我欢喜,因人们对我说: “让我们到耶和华的殿去吧!”
  • 现代标点和合本 - 人对我说“我们往耶和华的殿去”, 我就欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 人对我说:“我们往耶和华的殿去。” 我就欢喜。
  • New International Version - I rejoiced with those who said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
  • English Standard Version - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord!”
  • New Living Translation - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
  • The Message - When they said, “Let’s go to the house of God,” my heart leaped for joy. And now we’re here, O Jerusalem, inside Jerusalem’s walls!
  • Christian Standard Bible - I rejoiced with those who said to me, “Let’s go to the house of the Lord.”
  • New American Standard Bible - I was glad when they said to me, “Let’s go to the house of the Lord.”
  • New King James Version - I was glad when they said to me, “Let us go into the house of the Lord.”
  • Amplified Bible - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
  • American Standard Version - I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah.
  • King James Version - I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the Lord.
  • New English Translation - I was glad because they said to me, “We will go to the Lord’s temple.”
  • World English Bible - I was glad when they said to me, “Let’s go to Yahweh’s house!”
  • 新標點和合本 - 人對我說:我們往耶和華的殿去, 我就歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我喜樂, 因人對我說:「我們到耶和華的殿去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我喜樂, 因人對我說:「我們到耶和華的殿去。」
  • 當代譯本 - 人們對我說: 「讓我們去耶和華的殿吧!」 我感到歡喜。
  • 聖經新譯本 - 人對我說:“我們到耶和華的殿那裡去”, 我就歡喜。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 人對我說:『我們上永恆主的殿去』, 我就很歡喜。
  • 中文標準譯本 - 我歡喜,因人們對我說: 「讓我們到耶和華的殿去吧!」
  • 現代標點和合本 - 人對我說「我們往耶和華的殿去」, 我就歡喜。
  • 文理和合譯本 - 或謂我曰、我儕其詣耶和華室、我則歡欣兮、
  • 文理委辦譯本 - 有邀余登耶和華之室、我欣喜不勝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人向我云、爾我趨赴主殿、我聞此言、便甚欣喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良朋邀我上聖山。相偕入殿謁天顏。同心之言馨如蘭。
  • Nueva Versión Internacional - Yo me alegro cuando me dicen: «Vamos a la casa del Señor».
  • 현대인의 성경 - 사람들이 나에게, “여호와의 집으로 올라가자!” 하고 말할 때 나는 기뻐하였다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
  • Восточный перевод - К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Je suis dans la joie ╵lorsque l’on me dit : « Nous allons monter ╵à la demeure de l’Eternel. »
  • リビングバイブル - エルサレムの主の宮に行こうと 誘われた時のうれしさは忘れられません。
  • Nova Versão Internacional - Alegrei-me com os que me disseram: “Vamos à casa do Senhor!”
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wie sehr habe ich mich gefreut, als man zu mir sagte: »Komm mit, wir gehen zum Haus des Herrn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vui khi người ta giục giã: “Chúng ta cùng đi lên nhà Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายินดี เมื่อมีผู้กล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “ให้เราไปยังพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้ากันเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รู้สึก​ยินดี​เมื่อ​พวก​เขา​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “พวก​เรา​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กัน​เถิด”
  • Jeremiah 50:4 - “The days are coming,” announces the Lord. “At that time the people of Israel and Judah will gather together. They will come in tears to me. I am the Lord their God.
  • Jeremiah 50:5 - They will ask how to get to Zion. Then they will turn their faces toward it. They will come and join themselves to me. They will enter into the covenant I make with them. It will last forever. It will never be forgotten.
  • Psalm 132:1 - Lord, remember David and all the times he didn’t do what he wanted.
  • Jeremiah 31:6 - There will be a day when those on guard duty will cry out. They will stand on the hills of Ephraim. And they will shout, ‘Come! Let’s go up to Zion. Let’s go up to where the Lord our God is.’ ”
  • Zechariah 8:21 - The people who live in one city will go to another city. They will say, ‘Let’s go right away to ask the Lord for his blessing. Let’s look to him as our God. We ourselves are going.’
  • Zechariah 8:22 - Large numbers of people and nations will come to Jerusalem. They will look to me. They will ask me to bless them.”
  • Zechariah 8:23 - He continued, “At that time many people of all nations and languages will take hold of one Jew. They will grab hold of the hem of his robe. And they will say, ‘We want to go to Jerusalem with you. We’ve heard that God is with you.’ ”
  • Psalm 124:1 - Here is what Israel should say. Suppose the Lord had not been on our side.
  • Psalm 126:1 - Our enemies took us away from Zion. But when the Lord brought us home, it seemed like a dream to us.
  • Psalm 55:14 - We used to enjoy good friendship at the house of God. We used to walk together among those who came to worship.
  • Psalm 123:1 - I look up and pray to you. Your throne is in heaven.
  • Psalm 133:1 - How good and pleasant it is when God’s people live together in peace!
  • Psalm 131:1 - Lord, my heart isn’t proud. My eyes aren’t proud either. I don’t concern myself with important matters. I don’t concern myself with things that are too wonderful for me.
  • Psalm 125:1 - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. They will always be secure. They will last forever.
  • Psalm 129:1 - Here is what Israel should say. “My enemies have treated me badly ever since I was a young nation.
  • Psalm 127:1 - If the Lord doesn’t build a house, the work of the builders is useless. If the Lord doesn’t watch over a city, it’s useless for those on guard duty to stand watch over it.
  • Psalm 128:1 - Blessed are all those who have respect for the Lord. They live as he wants them to live.
  • Psalm 119:111 - Your covenant laws are your gift to me forever. They fill my heart with joy.
  • Psalm 120:1 - I call out to the Lord when I’m in trouble, and he answers me.
  • Psalm 63:1 - God, you are my God. I seek you with all my heart. With all my strength I thirst for you in this dry desert where there isn’t any water.
  • Psalm 63:2 - I have seen you in the sacred tent. There I have seen your power and your glory.
  • Psalm 63:3 - Your love is better than life. So I will bring glory to you with my lips.
  • Psalm 130:1 - Lord, I cry out to you because I’m suffering so deeply.
  • Psalm 42:4 - When I remember what has happened, I tell God all my troubles. I remember how I used to walk to the house of God. The Mighty One guarded my steps. We shouted with joy and praised God as we went along with the joyful crowd.
  • Psalm 121:1 - I look up to the mountains. Where does my help come from?
  • Psalm 134:1 - All you who serve the Lord, praise the Lord. All you who serve at night in the house of the Lord, praise him.
  • Psalm 84:1 - Lord who rules over all, how lovely is the place where you live!
  • Psalm 84:2 - I can’t wait to be in the courtyards of the Lord’s temple. I really want to be there. My whole being cries out for the living God.
  • Psalm 84:10 - A single day in your courtyards is better than a thousand anywhere else. I would rather guard the door of the house of my God than live in the tents of sinful people.
  • Isaiah 2:3 - People from many nations will go there. They will say, “Come. Let us go up to the Lord’s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
  • Micah 4:2 - People from many nations will go there. They will say, “Come, let us go up to the Lord’s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
圣经
资源
计划
奉献