逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华将守护你免受任何灾害, 他要守护你的性命。
- 新标点和合本 - 耶和华要保护你,免受一切的灾害; 他要保护你的性命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要保护你,免受一切的灾害, 他要保护你的性命。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要保护你,免受一切的灾害, 他要保护你的性命。
- 当代译本 - 耶和华必保守你免受一切灾害, 保护你的性命。
- 圣经新译本 - 耶和华要保护你脱离一切灾祸, 他要保护你的性命。
- 中文标准译本 - 耶和华保守你免受一切祸患, 他保守你的性命。
- 现代标点和合本 - 耶和华要保护你免受一切的灾害, 他要保护你的性命。
- 和合本(拼音版) - 耶和华要保护你,免受一切的灾害。 他要保护你的性命。
- New International Version - The Lord will keep you from all harm— he will watch over your life;
- New International Reader's Version - The Lord will keep you from every kind of harm. He will watch over your life.
- English Standard Version - The Lord will keep you from all evil; he will keep your life.
- New Living Translation - The Lord keeps you from all harm and watches over your life.
- The Message - God guards you from every evil, he guards your very life. He guards you when you leave and when you return, he guards you now, he guards you always.
- Christian Standard Bible - The Lord will protect you from all harm; he will protect your life.
- New American Standard Bible - The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul.
- New King James Version - The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.
- Amplified Bible - The Lord will protect you from all evil; He will keep your life.
- American Standard Version - Jehovah will keep thee from all evil; He will keep thy soul.
- King James Version - The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
- New English Translation - The Lord will protect you from all harm; he will protect your life.
- World English Bible - Yahweh will keep you from all evil. He will keep your soul.
- 新標點和合本 - 耶和華要保護你,免受一切的災害; 他要保護你的性命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要保護你,免受一切的災害, 他要保護你的性命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要保護你,免受一切的災害, 他要保護你的性命。
- 當代譯本 - 耶和華必保守你免受一切災害, 保護你的性命。
- 環球聖經譯本 - 耶和華將守護你免受任何災害, 他要守護你的性命。
- 聖經新譯本 - 耶和華要保護你脫離一切災禍, 他要保護你的性命。
- 呂振中譯本 - 永恆主必保護你 免受各樣的禍患; 他必保護你的性命。
- 中文標準譯本 - 耶和華保守你免受一切禍患, 他保守你的性命。
- 現代標點和合本 - 耶和華要保護你免受一切的災害, 他要保護你的性命。
- 文理和合譯本 - 耶和華護佑爾、俾免諸災、護佑爾命兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華救爾、俾爾得生、免爾遭難兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必保護爾、免遇一切災禍、必保護爾生命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行藏勿離主。出入百無忌。
- Nueva Versión Internacional - El Señor te protegerá; de todo mal protegerá tu vida.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 너를 모든 위험에서 보호하시고 네 생명을 안전하게 지키시리라.
- Новый Русский Перевод - Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
- Восточный перевод - Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel te gardera de tout mal : il gardera ta vie.
- リビングバイブル - あらゆる害悪を寄せつけず、 あなたいのちを守られます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor o protegerá de todo o mal, protegerá a sua vida.
- Hoffnung für alle - Der Herr schützt dich vor allem Unheil, er bewahrt dein Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu gìn giữ ngươi khỏi mọi tai họa và bảo vệ mạng sống ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาท่านให้พ้นจากภยันตรายทั้งปวง พระองค์จะทรงพิทักษ์รักษาชีวิตของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะดูแลท่านให้พ้นจากภัยทั้งปวง พระองค์จะดูแลรักษาชีวิตท่าน
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์จะทรงอารักขาท่านให้พ้นภยันตรายทั้งสิ้น พระองค์จะทรงอารักขาชีวิตของท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์จะปกป้องเจ้าจากอันตรายทั้งปวง พระองค์จะปกป้องชีวิตของเจ้า
- onav - يَقِيكَ الرَّبُّ مِنْ كُلِّ شَرٍّ. يَقِي نَفْسَكَ.
交叉引用
- 罗马书 8:28 - 我们知道,爱 神的人,就是按他永恒计划蒙召的人, 神在一切事情上都帮助他们,使他们得益处。
- 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 而要救我们脱离那恶者。 〔因为王国、权能、荣耀, 都属于你,直到永远!阿们。〕’(并不见于最早期的抄本或古译本)
- 诗篇 34:22 - 耶和华救赎他仆人们的性命; 所有投靠他的人都不被定罪。
- 约伯记 5:19 - 你六次遭遇患难,他都救你, 就算七次,灾祸也伤不了你。
- 约伯记 5:20 - 在饥荒时,他会救赎你脱离死亡; 在战争中,让你不被刀剑杀害。
- 约伯记 5:21 - 在恶言鞭挞下,你被隐藏起来; 当毁灭临到,你也不会害怕。
- 约伯记 5:22 - 面对毁灭和饥馑,你一笑置之, 地上的野兽你也不用害怕。
- 约伯记 5:23 - 因为你与田间的石头有契约, 田间的野兽会与你和平共处。
- 约伯记 5:24 - 你会知道你的帐篷平安无事; 你查看居所,将发现毫无缺失。
- 约伯记 5:25 - 你将晓得你的后裔众多, 子孙繁茂如地上的青草。
- 约伯记 5:26 - 你寿满才归到坟墓, 如同禾捆按时候收起。
- 约伯记 5:27 - 这道理我们已经查明,的确如此! 你要聆听,也要明白。”
- 诗篇 145:20 - 耶和华守护所有爱他的人, 却要灭绝所有的恶人。
- 罗马书 8:35 - 又有谁能使我们与基督的爱分离? 是患难吗?是困苦吗?是迫害吗? 是饥饿吗?是衣不蔽体吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被杀, 被视为待宰的羊。”
- 罗马书 8:37 - 不!靠著爱我们的那一位,我们在这一切事上都得胜有余,
- 罗马书 8:38 - 因为我深信:无论是死、是生、是天使、是首领、是现在的事物、是将来的事物、是能者、
- 罗马书 8:39 - 是高天、是深渊,还是任何别的受造之物,都不能使我们与 神的爱分离,这爱就在我们的主基督耶稣里。
- 箴言 12:21 - 义人都不沾坏事, 恶人却饱经恶事。
- 诗篇 97:10 - 你们爱耶和华的人,应当恨恶罪恶! 耶和华守护对他忠诚的人, 搭救他们脱离恶人的手。
- 提摩太后书 4:18 - 主会救我脱离人一切恶毒的作为,也会拯救我进入他属天的王国。荣耀属于他,直到永永远远!阿们。
- 诗篇 41:2 - 耶和华要守护他,使他存活; 他必在地上蒙福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿!
- 诗篇 91:9 - 因为你以耶和华为自己的避难所, 把至高者当作你的居所。
- 诗篇 91:10 - 祸患不会临到你的身上, 灾害也不挨近你的帐篷。
- 诗篇 91:11 - 因为他为了你, 会吩咐自己的天使, 在你所行的一切路上守护你。
- 诗篇 91:12 - 他们会用手托住你, 免得你的脚撞在石头上。