逐节对照
- 环球圣经译本 - 你的诫命全都信实; 他们却无故迫害我,求你帮助我!
- 新标点和合本 - 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的命令尽都信实; 他们无理迫害我,求你帮助我!
- 和合本2010(神版-简体) - 你的命令尽都信实; 他们无理迫害我,求你帮助我!
- 当代译本 - 你的一切命令都可靠, 他们无故地迫害我, 求你帮助我。
- 圣经新译本 - 你的一切命令都是可信靠的; 他们以诡诈逼迫我,求你帮助我。
- 中文标准译本 - 你一切的诫命都信实; 而他们以虚谎追逼我, 求你帮助我!
- 现代标点和合本 - 你的命令尽都诚实, 他们无理地逼迫我,求你帮助我。
- 和合本(拼音版) - 你的命令尽都诚实, 他们无理地逼迫我,求你帮助我。
- New International Version - All your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause.
- New International Reader's Version - All your commands can be trusted. Help me, because people attack me without any reason.
- English Standard Version - All your commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me!
- New Living Translation - All your commands are trustworthy. Protect me from those who hunt me down without cause.
- Christian Standard Bible - All your commands are true; people persecute me with lies — help me!
- New American Standard Bible - All Your commandments are faithful; They have persecuted me with a lie; help me!
- New King James Version - All Your commandments are faithful; They persecute me wrongfully; Help me!
- Amplified Bible - All Your commandments are faithful and trustworthy. They have persecuted me with a lie; help me [Lord]!
- American Standard Version - All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
- King James Version - All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
- New English Translation - All your commands are reliable. I am pursued without reason. Help me!
- World English Bible - All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
- 新標點和合本 - 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的命令盡都信實; 他們無理迫害我,求你幫助我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的命令盡都信實; 他們無理迫害我,求你幫助我!
- 當代譯本 - 你的一切命令都可靠, 他們無故地迫害我, 求你幫助我。
- 環球聖經譯本 - 你的誡命全都信實; 他們卻無故迫害我,求你幫助我!
- 聖經新譯本 - 你的一切命令都是可信靠的; 他們以詭詐逼迫我,求你幫助我。
- 呂振中譯本 - 你的誡命盡都可信可靠; 人拿假造的事來逼迫我; 求你幫助我。
- 中文標準譯本 - 你一切的誡命都信實; 而他們以虛謊追逼我, 求你幫助我!
- 現代標點和合本 - 你的命令盡都誠實, 他們無理地逼迫我,求你幫助我。
- 文理和合譯本 - 爾之誡命、咸屬真實、彼無端迫我、尚其助我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之誡命、盡皆誠實、人無故逼迫我、求主救助、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主不見佑。我將何依。
- Nueva Versión Internacional - Todos tus mandamientos son fidedignos; ¡ayúdame!, pues falsos son mis perseguidores.
- 현대인의 성경 - 주의 계명은 모두 신뢰할 만합니다. 나를 도우소서. 사람들이 이유 없이 나를 핍박하고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous tes commandements ╵sont dignes de confiance. Mais on me persécute ╵en disant des mensonges : ╵viens donc à mon secours !
- Nova Versão Internacional - Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
- Hoffnung für alle - Hilf mir, denn sie verfolgen mich ohne Grund! Doch auf deine Gebote kann ich mich verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn bộ điều răn Chúa đều đáng tin cậy. Xin cứu con, vì người ta bức hại con vô cớ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระบัญชาของพระองค์ล้วนแต่เชื่อถือได้ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ เพราะผู้คนกดขี่ข่มเหงข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระบัญญัติทั้งหมดของพระองค์ล้วนน่าเชื่อถือ คนพวกนั้นข่มเหงข้าพเจ้าด้วยการลวงหลอก โปรดช่วยข้าพเจ้าด้วย
- Thai KJV - พระบัญญัติของพระองค์ทั้งสิ้นสัตย์ซื่อ เขาข่มเหงข้าพระองค์ด้วยความเท็จ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บัญญัติทุกข้อของพระองค์เชื่อถือได้ พวกเขาไล่ล่าข้าพเจ้าทั้งๆที่ข้าพเจ้าไม่ได้ทำอะไรพวกเขา โปรดช่วยข้าพเจ้าด้วยเถิด
- onav - وَصَايَاكَ كُلُّهَا صَادِقَةٌ. زُوراً يَضْطَهِدُونَنِي فَأَغِثْنِي.
交叉引用
- 诗篇 119:142 - 你的公义是永远的公义, 你的律法真实可靠。
- 诗篇 119:128 - 因此,你一切的训言,我都以为正直, 我恨恶任何虚谎的行径。
- 诗篇 59:3 - 要知道,他们埋伏,为要害我的性命, 大有权势的人聚集攻击我; 耶和华啊,这不是因为我的过犯, 也不是因为我的罪恶。
- 诗篇 59:4 - 我虽然没有罪, 他们还是跑来,预备好来攻击我。 求你起来帮助我,鉴察这事!
- 诗篇 7:1 - 耶和华我的 神啊,我投靠你! 求你拯救我脱离所有迫害我的人,求你搭救我;
- 诗篇 7:2 - 免得他们像狮子一样撕裂我, 把我撕碎却无人搭救。
- 诗篇 7:3 - 耶和华我的 神啊,若我做了这事, 若我双手中有罪恶;
- 诗篇 7:4 - 若我以恶对待我的盟友, 却搭救无故敌对我的人;
- 诗篇 7:5 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命践踏在地上, 又使我的尊荣归于尘土! (细拉)
- 诗篇 35:7 - 因为他们无故为我暗设罗网, 无故挖坑为害我命。
- 诗篇 143:9 - 耶和华啊,求你搭救我脱离我的仇敌, 我要往你那里寻求庇护!
- 耶利米书 18:20 - 难道良善应得到恶报吗? 他们竟然挖陷阱要害我的命。 求你记念我怎样站在你面前为他们说好话, 为要使你的怒火离开他们。
- 诗篇 119:151 - 耶和华啊,你与我相近, 你所有的诫命都是真理!
- 诗篇 142:4 - 求你看我右边, 没有人关心我; 我没有避难所, 没有人照顾我。
- 诗篇 142:5 - 耶和华啊,我向你哀求! 我说:“你是我的避难所, 是我在活人之地的产业。”
- 诗篇 142:6 - 求你留心听我的呼求,因为我落到极卑微的地步! 求你搭救我脱离追逼我的人, 因为他们太强大,我对付不了!
- 诗篇 38:19 - 我的仇敌势力强大; 无故恨我的人众多。
- 诗篇 19:9 - 耶和华的话语洁净, 立定直到永远; 耶和华的判语信实, 全都公义;
- 罗马书 7:12 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
- 诗篇 70:5 - 而我,我贫苦穷困, 神啊,求你快来我这里! 你是我的帮助,我的拯救; 耶和华啊,求你不要耽延!
- 诗篇 119:138 - 你凭公义颁布你的法度, 它们极其可靠。
- 诗篇 109:26 - 耶和华我的 神啊,求你帮助我, 按你的忠诚之爱拯救我!
- 诗篇 35:19 - 求你不要让那些无理地与我为敌的人,对我幸灾乐祸! 不要让那些无故地恨我的人,对我恶意眨眼!
- 诗篇 119:78 - 愿狂妄的人蒙羞,因为他们以谎言屈枉我! 而我,却要诵习你的训言。