逐节对照
- 环球圣经译本 - 这是我在困苦中的安慰, 因为你的应许使我存活。
- 新标点和合本 - 这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的话将我救活了; 这是我在患难中的安慰。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的话将我救活了; 这是我在患难中的安慰。
- 当代译本 - 你的应许保全我性命, 是我患难中的安慰。
- 圣经新译本 - 你的应许使我存活; 这就是我在困苦中的安慰。
- 中文标准译本 - 这就是我在苦难中的安慰: 你的言语使我存活。
- 现代标点和合本 - 这话将我救活了, 我在患难中因此得安慰。
- 和合本(拼音版) - 这话将我救活了。 我在患难中,因此得安慰。
- New International Version - My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.
- New International Reader's Version - Even when I suffer, I am comforted because you promised to keep me alive.
- English Standard Version - This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.
- New Living Translation - Your promise revives me; it comforts me in all my troubles.
- Christian Standard Bible - This is my comfort in my affliction: Your promise has given me life.
- New American Standard Bible - This is my comfort in my misery, That Your word has revived me.
- New King James Version - This is my comfort in my affliction, For Your word has given me life.
- Amplified Bible - This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me and given me life.
- American Standard Version - This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
- King James Version - This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
- New English Translation - This is what comforts me in my trouble, for your promise revives me.
- World English Bible - This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
- 新標點和合本 - 這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的話將我救活了; 這是我在患難中的安慰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的話將我救活了; 這是我在患難中的安慰。
- 當代譯本 - 你的應許保全我性命, 是我患難中的安慰。
- 環球聖經譯本 - 這是我在困苦中的安慰, 因為你的應許使我存活。
- 聖經新譯本 - 你的應許使我存活; 這就是我在困苦中的安慰。
- 呂振中譯本 - 你的諾言使我活過來: 這就是我在困苦中所受的安慰。
- 中文標準譯本 - 這就是我在苦難中的安慰: 你的言語使我存活。
- 現代標點和合本 - 這話將我救活了, 我在患難中因此得安慰。
- 文理和合譯本 - 爾言甦我、我在難中、因此得慰兮、
- 文理委辦譯本 - 我遭患難、爾以言詞、慰藉予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主應許我之言、使我蘇醒、我遭遇患難、以此為安慰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖在顚沛。寬慰愁腸。常飲活泉。令我自強。
- Nueva Versión Internacional - Este es mi consuelo en medio del dolor: que tu promesa me da vida.
- 현대인의 성경 - 주의 말씀이 나에게 생명을 주었으므로 내가 고통 가운데서도 위로를 받습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans ma misère, ╵mon réconfort, c’est que ta parole me fera vivre.
- Nova Versão Internacional - Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
- Hoffnung für alle - Denn immer, wenn ich in Not geriet, hat deine Zusage mich getröstet und belebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa khổ đau, con được an ủi; vì lời Chúa hứa làm đời con tươi mới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่ปลอบโยนข้าพระองค์ในยามทุกข์ยากก็คือ พระสัญญาของพระองค์รักษาชีวิตข้าพระองค์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือความอุ่นใจของข้าพเจ้าในยามทุกข์ยาก คือคำสัญญาของพระองค์ช่วยให้ข้าพเจ้าคงชีวิตอยู่
- Thai KJV - นี่คือการเล้าโลมในความทุกข์ยากของข้าพระองค์ คือพระวจนะของพระองค์ให้ชีวิตแก่ข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คำสัญญาของพระองค์ทำให้ข้าพเจ้ามีชีวิต นี่แหละคือคำปลอบโยนของข้าพเจ้าในยามทุกข์ยาก
- onav - وَعْدُكَ يُنْعِشُنِي إِذْ هُوَ تَعْزِيَتِي فِي ضِيقِي.
交叉引用
- 雅各书 1:18 - 他凭著自己的旨意,藉著真理的道生了我们,使我们成为他所造万物当中首先献给他的收成。
- 彼得前书 2:2 - 像初生婴孩那样爱慕纯净的灵奶,好叫你们靠这奶长大,得到救恩;
- 希伯来书 12:11 - 但凡管教,当时似乎不令人快乐,反使人觉得痛苦,后来却为那些经过这种操练的人结出平安的果子来,就是义。
- 希伯来书 12:12 - 所以,你们要举起下垂的手,挺直发软的膝头;
- 彼得前书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神配受称颂!他照著自己极大的怜悯,藉著耶稣基督从死人中复活,使我们重生,可以有永活的盼望,
- 诗篇 119:25 - 我的性命快要归于尘土, 求你照你的话使我存活!
- 希伯来书 6:17 - 同样, 神想要向那些承受应许的人更加清楚地表明他的旨意不能更改,就起誓作保证,
- 希伯来书 6:18 - 好藉著两件不能更改的事—在这两件事上 神不可能说谎—让我们这些逃进避难所的人,可以得到强大的鼓励,去抓紧那摆在我们面前的盼望。
- 希伯来书 6:19 - 我们拥有的这盼望就像生命的锚,既可靠又坚固,通过幔帐进入至圣所里面。
- 以西结书 37:10 - 于是我遵命为 神传话,气息就进入骸骨里面,它们就活过来,并且站起来,成了一支极大的军队。
- 诗篇 27:13 - 我向来坚信, 我将在活人之地见到 耶和华所赐的福。
- 耶利米书 15:16 - 耶和华万军之 神啊, 你的话一临到,我就把你的话吃了, 你的话成了我心中的欢喜和快乐; 因为我是称为你名下的人。
- 罗马书 5:3 - 不但如此,我们也在患难中欢呼自豪,因为知道患难产生坚忍,
- 罗马书 5:4 - 坚忍产生经得起考验的品格,经得起考验的品格产生盼望;
- 罗马书 5:5 - 这盼望不会令我们蒙羞,因为 神的爱,藉著他赐给我们的圣灵,已经倾注在我们心里。
- 诗篇 94:19 - 我心里多忧多疑的时候, 你就安慰我,使我欢欣。
- 诗篇 42:8 - 白天,愿耶和华向我显示忠诚之爱, 夜晚,我要向他歌唱, 向赐我生命的 神祷告。
- 诗篇 42:11 - 我的心啊,你为甚么沮丧? 为甚么在我里面烦躁? 应当仰望 神, 因为我还要赞美他; 他是我的拯救,我的 神。
- 诗篇 28:7 - 耶和华是我的力量、我的盾牌。 我心里倚靠他; 因此,我就得到帮助,我的心欢乐, 我要以诗歌赞美他。
- 约翰福音 6:63 - 赐人生命的是灵,肉体无济于事。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
- 罗马书 15:4 - 要知道,从前经上所写的一切,都是为教导我们而写的,好使我们藉著坚忍,藉著圣经的安慰,可以怀有盼望。