逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心遵守主之法度、此法度我甚喜愛、
- 新标点和合本 - 我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我心谨守你的法度, 这法度我极其喜爱。
- 和合本2010(神版-简体) - 我心谨守你的法度, 这法度我极其喜爱。
- 当代译本 - 我深爱你的法度,一心遵守。
- 圣经新译本 - 我的心谨守你的法度, 这些法度是我热爱的。
- 中文标准译本 - 我灵里持守你的法度, 我非常爱它们。
- 现代标点和合本 - 我心里守了你的法度, 这法度我甚喜爱。
- 和合本(拼音版) - 我心里守了你的法度, 这法度我甚喜爱。
- New International Version - I obey your statutes, for I love them greatly.
- New International Reader's Version - I obey your covenant laws, because I love them greatly.
- English Standard Version - My soul keeps your testimonies; I love them exceedingly.
- New Living Translation - I have obeyed your laws, for I love them very much.
- Christian Standard Bible - I obey your decrees and love them greatly.
- New American Standard Bible - My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.
- New King James Version - My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.
- Amplified Bible - My soul keeps Your testimonies [hearing and accepting and obeying them]; I love them greatly.
- American Standard Version - My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.
- King James Version - My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
- New English Translation - I keep your rules; I love them greatly.
- World English Bible - My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
- 新標點和合本 - 我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心謹守你的法度, 這法度我極其喜愛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我心謹守你的法度, 這法度我極其喜愛。
- 當代譯本 - 我深愛你的法度,一心遵守。
- 聖經新譯本 - 我的心謹守你的法度, 這些法度是我熱愛的。
- 呂振中譯本 - 我的心遵守你的法度; 我熱烈地愛它。
- 中文標準譯本 - 我靈裡持守你的法度, 我非常愛它們。
- 現代標點和合本 - 我心裡守了你的法度, 這法度我甚喜愛。
- 文理和合譯本 - 我心守爾法度、愛之甚篤兮、
- 文理委辦譯本 - 予恆守爾法、好之甚篤兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 煌煌法度。怡懌心魂。
- Nueva Versión Internacional - Con todo mi ser cumplo tus estatutos. ¡Cuánto los amo!
- 현대인의 성경 - 내가 주의 가르침을 실천하고 이것을 몹시 사랑합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - J’obéis à tes ordonnances car je les aime ╵intensément.
- リビングバイブル - あなたの戒めを何よりも愛し、慕い求めてきました。
- Nova Versão Internacional - Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
- Hoffnung für alle - Deine Weisungen sind der Maßstab für mein Handeln; ich habe sie fest ins Herz geschlossen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con vâng theo luật Chúa, vì yêu thích vô cùng lời Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เชื่อฟังกฎเกณฑ์ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์รักกฎเกณฑ์เหล่านั้นยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณข้าพเจ้าปฏิบัติตามคำสั่งของพระองค์ และข้าพเจ้าก็รักคำสั่งนั้นมาก
交叉引用
- 詩篇 119:111 - 我將主之法度、以為永業、因此法度令我心悅、
- 約翰福音 14:21 - 聞 聞原文作有 我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且將顯己於彼、
- 約翰福音 14:22 - 猶大 非稱 以斯加畧 之 猶大 、謂耶穌曰、主、顯己於我儕、不顯己於世、何歟、
- 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父 原文作我儕 必就之、而與之居、
- 約翰福音 14:24 - 不愛我者、不守我言、但爾曹所聞之言、非我之言、乃遣我之父之言、
- 詩篇 119:159 - 我甚愛慕主之命令、求主垂顧、求主依主之恩惠、使我蘇醒、
- 詩篇 40:8 - 我天主歟、我樂遵主之旨意、主之律法、存在我心、
- 約翰福音 15:9 - 如父愛我、我亦愛爾、爾當居於我之愛、
- 約翰福音 15:10 - 爾若守我誡、則居於我之愛、如我守父之誡、而居於父之愛、
- 詩篇 119:97 - 主之律法、我甚喜悅、惟此律法終日思念、
- 詩篇 119:6 - 我仰觀主之一切誡命、必不至於羞愧、
- 詩篇 119:7 - 我學主之公義法律、我存正直之心稱頌主、
- 詩篇 119:8 - 我必守主之典章、求主莫棄我已甚、○
- 希伯來書 10:16 - 主曰此日後、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、此乃我與彼所立之約、
- 羅馬書 7:22 - 我以內心悅天主之法、