逐节对照
- Thai KJV - ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์และมีพระกรุณาต่อข้าพระองค์ ดังที่พระองค์ทรงเคยกระทำต่อผู้ที่รักพระนามของพระองค์
- 新标点和合本 - 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 就像你待那些喜爱你名的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 就像你待那些喜爱你名的人。
- 当代译本 - 求你眷顾我、怜悯我, 正如你素来恩待爱你名的人。
- 圣经新译本 - 求你转向我,恩待我; 像你素常对待那些爱你名的人那样。
- 中文标准译本 - 求你转向我、恩待我, 就像你素常对待那些爱你名的人。
- 现代标点和合本 - 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
- 和合本(拼音版) - 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
- New International Version - Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
- New International Reader's Version - Turn to me and have mercy on me. That’s what you’ve always done for those who love you.
- English Standard Version - Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.
- New Living Translation - Come and show me your mercy, as you do for all who love your name.
- Christian Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, as is your practice toward those who love your name.
- New American Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, As is right for those who love Your name.
- New King James Version - Look upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name.
- Amplified Bible - Turn to me and be gracious to me and show me favor, As is Your way to those who love Your name.
- American Standard Version - Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
- King James Version - Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
- New English Translation - Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers.
- World English Bible - Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
- 新標點和合本 - 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 就像你待那些喜愛你名的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 就像你待那些喜愛你名的人。
- 當代譯本 - 求你眷顧我、憐憫我, 正如你素來恩待愛你名的人。
- 聖經新譯本 - 求你轉向我,恩待我; 像你素常對待那些愛你名的人那樣。
- 呂振中譯本 - 求你轉臉垂顧我,恩待我; 像你素常待那敬愛你名的人。
- 中文標準譯本 - 求你轉向我、恩待我, 就像你素常對待那些愛你名的人。
- 現代標點和合本 - 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
- 文理和合譯本 - 其轉而憫我、如素待愛爾名者兮、
- 文理委辦譯本 - 垂顧予、矜恤予、凡敬愛爾者、爾常待之若此兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主眷顧我、矜憐我、如主平昔待敬愛主名之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍一顧盼。加以矜憐。俾我承恩。廁身群賢。
- Nueva Versión Internacional - Vuélvete a mí, y tenme compasión como haces siempre con los que aman tu nombre.
- 현대인의 성경 - 주를 사랑하는 자에게 언제나 하시던 대로 나에게 오셔서 나를 불쌍히 여기소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Regarde-moi et fais-moi grâce selon ce qui est juste ╵pour ceux qui t’aiment !
- リビングバイブル - あなたを愛する者にいつもかけてくださるあわれみを、 そばに来て、私にもかけてください。
- Nova Versão Internacional - Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
- Hoffnung für alle - Herr, wende dich mir zu und sei mir gnädig, so wie du es gegenüber allen bist, die dich lieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đoái nhìn, rủ lòng thương xót, như Ngài thường ưu đãi con dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันมาเมตตาข้าพระองค์ ดังที่ทรงกระทำเสมอมาต่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดหันมาทางข้าพเจ้า และเมตตาข้าพเจ้า อย่างที่พระองค์กระทำต่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์
交叉引用
- 2 ซามูเอล 16:12 - บางทีพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรความทุกข์ใจของเรา และพระเยโฮวาห์จะทรงสนองเราด้วยความดีเพราะเขาด่าเราในวันนี้”
- อพยพ 4:31 - ฝ่ายพลไพร่ก็เชื่อ และเมื่อเขาได้ยินว่าพระเยโฮวาห์เสด็จมาเยี่ยมเยียนชนชาติอิสราเอล และทอดพระเนตรเห็นความทุกข์ยากของเขาแล้ว เขาก็ก้มศีรษะลงและนมัสการ
- 1 ซามูเอล 1:11 - นางก็ปฏิญาณไว้ว่า “โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์จอมโยธา ถ้าพระองค์จะทอดพระเนตรความทุกข์ใจของหญิงผู้รับใช้ของพระองค์จริงๆ และยังระลึกถึงข้าพระองค์ และยังไม่ลืมหญิงผู้รับใช้ของพระองค์ แต่จะทรงประทานบุตรชายแก่หญิงผู้รับใช้ของพระองค์สักคนหนึ่งแล้ว ข้าพระองค์จะถวายเขาไว้แด่พระเยโฮวาห์ตลอดชีวิตของเขา และมีดโกนจะไม่แตะต้องศีรษะของเขาเลย”
- 2 เธสะโลนิกา 1:6 - เพราะว่าเป็นการยุติธรรมแล้วซึ่งพระเจ้าจะทรงเอาความยากลำบาก ไปตอบแทนให้กับคนเหล่านั้นที่ก่อความยากลำบากให้กับท่านทั้งหลาย
- 2 เธสะโลนิกา 1:7 - และที่จะทรงให้ท่านทั้งหลายที่รับความยากลำบากนั้น ได้รับความบรรเทาด้วยกันกับเรา เมื่อพระเยซูเจ้าจะปรากฏองค์จากสวรรค์ พร้อมกับหมู่ทูตสวรรค์ผู้มีฤทธิ์ของพระองค์
- อิสยาห์ 63:7 - ข้าพเจ้าจะกล่าวถึงความเมตตาแห่งพระเยโฮวาห์ และการสรรเสริญของพระเยโฮวาห์ ตามบรรดาซึ่งพระเยโฮวาห์ประทานแก่พวกเรา และความดียิ่งใหญ่ต่อวงศ์วานของอิสราเอล ซึ่งพระองค์ทรงอนุมัติให้ตามพระกรุณาของพระองค์ ตามความเมตตาอันอุดมสมบูรณ์ของพระองค์
- อิสยาห์ 63:8 - เพราะพระองค์ตรัสว่า “แน่ทีเดียวเขาเป็นชนชาติของเรา บุตรผู้จะไม่พูดมุสา” และพระองค์ได้เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
- อิสยาห์ 63:9 - พระองค์ทรงทุกข์พระทัยในความทุกข์ใจทั้งสิ้นของเขา และทูตสวรรค์ที่อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ช่วยเขาทั้งหลายให้รอด พระองค์ทรงไถ่เขาด้วยความรักของพระองค์ และด้วยความสงสารของพระองค์ พระองค์ทรงยกเขาขึ้นและหอบเขาไปตลอดกาลก่อน
- เพลงสดุดี 25:18 - ขอทรงพิจารณาความทุกข์ยากและความยากลำบากของข้าพระองค์ และทรงยกบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์เสีย
- เพลงสดุดี 119:124 - ขอทรงกระทำแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ตามความเมตตาของพระองค์ และขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์
- เพลงสดุดี 25:16 - ขอพระองค์ทรงหันมาทางข้าพระองค์ และมีพระเมตตาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และเป็นทุกข์อยู่
- เพลงสดุดี 106:4 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ด้วยความโปรดปรานซึ่งพระองค์ทรงมีต่อประชาชนของพระองค์ โอ ขอทรงประทานความรอดของพระองค์ให้แก่ข้าพระองค์