逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我從急難中呼求耶和華, 他就應允我,使我站在寬闊之處。
- 新标点和合本 - 我在急难中求告耶和华,他就应允我, 把我安置在宽阔之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 耶和华就应允我,把我安置在宽阔之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 耶和华就应允我,把我安置在宽阔之地。
- 当代译本 - 我在苦难中求告耶和华, 祂就答应我,救我脱离困境。
- 圣经新译本 - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我,使我站在宽阔之地。
- 中文标准译本 - 我在苦楚中呼求耶和华; 耶和华回应了我, 把我安置 在宽阔之地。
- 现代标点和合本 - 我在急难中求告耶和华,他就应允我, 把我安置在宽阔之地。
- 和合本(拼音版) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我, 把我安置在宽阔之地。
- New International Version - When hard pressed, I cried to the Lord; he brought me into a spacious place.
- New International Reader's Version - When I was in great trouble, I cried out to the Lord. He answered me and set me free from my trouble.
- English Standard Version - Out of my distress I called on the Lord; the Lord answered me and set me free.
- New Living Translation - In my distress I prayed to the Lord, and the Lord answered me and set me free.
- The Message - Pushed to the wall, I called to God; from the wide open spaces, he answered. God’s now at my side and I’m not afraid; who would dare lay a hand on me? God’s my strong champion; I flick off my enemies like flies. Far better to take refuge in God than trust in people; Far better to take refuge in God than trust in celebrities. Hemmed in by barbarians, in God’s name I rubbed their faces in the dirt; Hemmed in and with no way out, in God’s name I rubbed their faces in the dirt; Like swarming bees, like wild prairie fire, they hemmed me in; in God’s name I rubbed their faces in the dirt. I was right on the cliff-edge, ready to fall, when God grabbed and held me. God’s my strength, he’s also my song, and now he’s my salvation. Hear the shouts, hear the triumph songs in the camp of the saved? “The hand of God has turned the tide! The hand of God is raised in victory! The hand of God has turned the tide!”
- Christian Standard Bible - I called to the Lord in distress; the Lord answered me and put me in a spacious place.
- New American Standard Bible - From my distress I called upon the Lord; The Lord answered me and put me in an open space.
- New King James Version - I called on the Lord in distress; The Lord answered me and set me in a broad place.
- Amplified Bible - Out of my distress I called on the Lord; The Lord answered me and set me free.
- American Standard Version - Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me and set me in a large place.
- King James Version - I called upon the Lord in distress: the Lord answered me, and set me in a large place.
- New English Translation - In my distress I cried out to the Lord. The Lord answered me and put me in a wide open place.
- World English Bible - Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
- 新標點和合本 - 我在急難中求告耶和華,他就應允我, 把我安置在寬闊之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 耶和華就應允我,把我安置在寬闊之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 耶和華就應允我,把我安置在寬闊之地。
- 當代譯本 - 我在苦難中求告耶和華, 祂就答應我,救我脫離困境。
- 聖經新譯本 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我,使我站在寬闊之地。
- 呂振中譯本 - 我從困苦中呼求永恆主, 他就應了我,把我 安置 於寬闊之地。
- 中文標準譯本 - 我在苦楚中呼求耶和華; 耶和華回應了我, 把我安置 在寬闊之地。
- 現代標點和合本 - 我在急難中求告耶和華,他就應允我, 把我安置在寬闊之地。
- 文理和合譯本 - 我在難中、呼籲耶和華、耶和華俞允我、導入寬廣之區兮、
- 文理委辦譯本 - 我遭難時、呼籲耶和華、蒙其垂聽、導我至安閒之地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我急難時呼籲主、主應允我、使我得至寛闊之地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔罹患難。惟主是求。蒙主垂聽。我獲自由。
- Nueva Versión Internacional - Desde mi angustia clamé al Señor, y él respondió dándome libertad.
- 현대인의 성경 - 내가 고통 가운데서 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하시고 나를 자유롭게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
- Восточный перевод - О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
- La Bible du Semeur 2015 - Du fond de ma détresse, ╵j’ai fait appel à l’Eternel, et il m’a répondu ╵en me faisant échapper au danger.
- リビングバイブル - 苦しみの中から祈り求めると、 主は答えて、救い出してくださいました。
- Nova Versão Internacional - Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade .
- Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrie ich zum Herrn. Da holte er mich aus der Bedrängnis heraus und schenkte mir wieder die Freiheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong tuyệt vọng, tôi kêu cầu Chúa Hằng Hữu, Ngài nhậm lời đặt tôi lên chỗ vững vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามทุกข์ยากข้าพเจ้าร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบโดยปลดปล่อยข้าพเจ้าให้เป็นไท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระผู้เป็นเจ้าจากห้วงเหวแห่งความทุกข์ยาก พระผู้เป็นเจ้าตอบข้าพเจ้าและช่วยให้พ้นจากบ่วงอันตราย
- Thai KJV - ข้าพเจ้าได้ร้องทูลพระเยโฮวาห์ในยามเป็นทุกข์ พระเยโฮวาห์ทรงตอบข้าพเจ้าและทรงตั้งข้าพเจ้าให้อยู่ในที่กว้างขวาง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตอนที่ข้าพเจ้าจนตรอก ข้าพเจ้าร้องเรียกพระยาห์เวห์ แล้วพระองค์ตอบและช่วยให้ข้าพเจ้าหลุดพ้นออกมา
- onav - دَعَوْتُ الرَّبَّ فِي الضِّيقِ فَأَجَابَنِي وَفَرَّجَ عَنِّي.
交叉引用
- 創世記 32:7 - 雅各非常害怕,又很困擾,就把隨行的人、羊群、牛群、駱駝分成兩隊,
- 詩篇 77:2 - 我在患難之日尋求主, 在夜間不住舉手禱告, 我的心卻得不著安慰。
- 創世記 32:9 - 雅各說:“我祖亞伯拉罕的 神,我父以撒的 神耶和華啊,你對我說過:‘回你的出生地去吧,我必厚待你。’
- 創世記 32:10 - 你多次以忠誠之愛和信實對待你的僕人,這一切我實在不配得;從前我只拿著我的手杖過這約旦河,現在我卻成為兩隊了。
- 創世記 32:11 - 我害怕我哥哥以掃,求求你救我脫離他的手,不然他會來擊殺我和所有家眷—不管母親兒女都一起擊殺。
- 撒母耳記上 30:6 - 大衛的情勢非常危急,因為軍兵為自己的兒女心中苦痛,說要用石頭打死大衛;但是大衛倚靠耶和華他的 神使自己堅強。
- 撒母耳記上 30:7 - 大衛對亞希米勒的兒子亞比亞達祭司說:“把以弗得拿來給我。”亞比亞達就把以弗得拿給大衛。
- 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華說:“我可以追趕這群匪徒嗎?我可以追上他們嗎?”耶和華對他說:“追趕吧!你一定會追上,一定會把人救回來。”
- 詩篇 31:8 - 你沒有把我交在仇敵手裡; 你使我的腳站在寬闊之處。
- 馬可福音 14:31 - 彼得更堅決地說:“就算必須跟你一起死,我也絕不會不認你!”所有的人也都這樣說。
- 馬可福音 14:32 - 耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對門徒說:“你們坐在這裡等著,我要去禱告。”
- 馬可福音 14:33 - 他帶了彼得、雅各、約翰一起去,驚恐難過起來,
- 馬可福音 14:34 - 對他們說:“我的心靈非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裡,保持警醒吧。”
- 馬可福音 14:35 - 耶穌稍往前走,俯伏在地上禱告說,如果可能的話,讓那時刻離開他。
- 馬可福音 14:36 - 他說:“阿爸,父啊,你凡事都能,求你使這杯離開我;但不要照我的意願,而要照你的旨意。”
- 詩篇 107:13 - 他們在患難中呼求耶和華, 他就拯救他們脫離災禍。
- 詩篇 130:1 - 耶和華啊,我從深處呼求你!
- 詩篇 130:2 - 主啊,求你垂聽我的聲音, 願你的耳朵留心聽我懇求的聲音!
- 詩篇 107:19 - 他們在患難中呼求耶和華, 他就拯救他們脫離災禍。
- 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的困苦臨到我; 我遭遇患難與悲傷,
- 詩篇 116:4 - 我就呼求耶和華的名,說: “哦,耶和華啊,求你拯救我的性命!”
- 詩篇 120:1 - 我在患難中呼求耶和華, 他就應允我。
- 詩篇 40:1 - 我曾熱切等候耶和華; 他就轉向我, 垂聽我的呼求。
- 詩篇 40:2 - 他把我從悲慘的坑裡, 從泥淖中拉上來; 使我雙腳立在巖山上, 使我的腳步穩當。
- 詩篇 40:3 - 他把新歌放在我的口中, 就是對我們 神的讚美。 許多人看見就敬畏, 並且要倚靠耶和華。
- 詩篇 18:6 - 我在急難中呼求耶和華, 向我的 神呼救; 他從殿裡聽了我的聲音, 我在他面前的呼求傳入他的耳中。
- 詩篇 18:19 - 他領我出去,到寬闊之地; 他搭救我,因為他喜愛我。