逐节对照
- World English Bible - Praise Yahweh, all you nations! Extol him, all you peoples!
- 新标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
- 和合本2010(神版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
- 当代译本 - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万民啊,你们要颂扬祂!
- 圣经新译本 - 万国啊!你们要赞美耶和华; 万民哪!你们要颂赞他。
- 中文标准译本 - 万国啊,你们当赞美耶和华! 万民哪,你们当称赞他!
- 现代标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
- 和合本(拼音版) - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
- New International Version - Praise the Lord, all you nations; extol him, all you peoples.
- New International Reader's Version - All you nations, praise the Lord. All you people on earth, praise him.
- English Standard Version - Praise the Lord, all nations! Extol him, all peoples!
- New Living Translation - Praise the Lord, all you nations. Praise him, all you people of the earth.
- The Message - Praise God, everybody! Applaud God, all people! His love has taken over our lives; God’s faithful ways are eternal. Hallelujah!
- Christian Standard Bible - Praise the Lord, all nations! Glorify him, all peoples!
- New American Standard Bible - Praise the Lord, all nations; Sing His praises, all peoples!
- New King James Version - Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!
- Amplified Bible - O praise the Lord, all you nations! Praise Him, all you people!
- American Standard Version - O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.
- King James Version - O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
- New English Translation - Praise the Lord, all you nations! Applaud him, all you foreigners!
- 新標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
- 當代譯本 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
- 聖經新譯本 - 萬國啊!你們要讚美耶和華; 萬民哪!你們要頌讚他。
- 呂振中譯本 - 萬國啊,要頌讚永恆主; 萬族之民哪,要稱頌他。
- 中文標準譯本 - 萬國啊,你們當讚美耶和華! 萬民哪,你們當稱讚他!
- 現代標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
- 文理和合譯本 - 爾諸國歟、其頌美耶和華、爾諸民歟、其稱揚之、
- 文理委辦譯本 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆當頌揚主、列國皆當稱讚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普世誦恩。萬民謳德。
- Nueva Versión Internacional - ¡Alaben al Señor, naciones todas! ¡Pueblos todos, cántenle alabanzas!
- 현대인의 성경 - 너희 모든 나라들아, 여호와를 찬양하라! 너희 모든 민족들아, 주를 찬송하라!
- Новый Русский Перевод - Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки.
- Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel, ╵vous, gens de toutes nations ! Chantez ses louanges, ╵ô vous, tous les peuples !
- リビングバイブル - 世界の国々よ。 主をほめたたえなさい。 地に住む人はみな、賛美しなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, todas as nações; exaltem-no, todos os povos!
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, alle Völker; preist ihn, alle Nationen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các nước, hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu! Tất cả các dân, hãy ca ngợi Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปวงประชาชาติเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เถิด ชนชาติทั้งสิ้นเอ๋ย จงยกย่องเทิดทูนพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชาติทั้งปวงจงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า และชนชาติทั้งปวงจงสรรเสริญพระองค์เถิด
交叉引用
- Isaiah 24:15 - Therefore glorify Yahweh in the east, even the name of Yahweh, the God of Israel, in the islands of the sea!
- Isaiah 24:16 - From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous! But I said, “I pine away! I pine away! woe is me!” The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.
- Isaiah 42:10 - Sing to Yahweh a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.
- Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its cities raise their voices, with the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing. Let them shout from the top of the mountains!
- Isaiah 42:12 - Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.
- Psalms 86:9 - All nations you have made will come and worship before you, Lord. They shall glorify your name.
- Psalms 66:4 - All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” Selah.
- Psalms 148:11 - kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth;
- Psalms 148:12 - both young men and maidens; old men and children:
- Psalms 148:13 - let them praise Yahweh’s name, for his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens.
- Psalms 148:14 - He has lifted up the horn of his people, the praise of all his saints, even of the children of Israel, a people near to him. Praise Yah!
- Psalms 67:3 - let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
- Psalms 66:1 - Make a joyful shout to God, all the earth!
- Revelation 5:9 - They sang a new song, saying, “You are worthy to take the book and to open its seals: for you were killed, and bought us for God with your blood out of every tribe, language, people, and nation,
- Revelation 7:9 - After these things I looked, and behold, a great multitude, which no man could count, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.
- Revelation 7:10 - They cried with a loud voice, saying, “Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!”
- Psalms 150:6 - Let everything that has breath praise Yah! Praise Yah!
- Revelation 15:4 - Who wouldn’t fear you, Lord, and glorify your name? For you only are holy. For all the nations will come and worship before you. For your righteous acts have been revealed.”
- Romans 15:11 - Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”