逐节对照
- 圣经新译本 - 万国啊!你们要赞美耶和华; 万民哪!你们要颂赞他。
- 新标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
- 和合本2010(神版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
- 当代译本 - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万民啊,你们要颂扬祂!
- 中文标准译本 - 万国啊,你们当赞美耶和华! 万民哪,你们当称赞他!
- 现代标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
- 和合本(拼音版) - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
- New International Version - Praise the Lord, all you nations; extol him, all you peoples.
- New International Reader's Version - All you nations, praise the Lord. All you people on earth, praise him.
- English Standard Version - Praise the Lord, all nations! Extol him, all peoples!
- New Living Translation - Praise the Lord, all you nations. Praise him, all you people of the earth.
- The Message - Praise God, everybody! Applaud God, all people! His love has taken over our lives; God’s faithful ways are eternal. Hallelujah!
- Christian Standard Bible - Praise the Lord, all nations! Glorify him, all peoples!
- New American Standard Bible - Praise the Lord, all nations; Sing His praises, all peoples!
- New King James Version - Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!
- Amplified Bible - O praise the Lord, all you nations! Praise Him, all you people!
- American Standard Version - O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.
- King James Version - O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
- New English Translation - Praise the Lord, all you nations! Applaud him, all you foreigners!
- World English Bible - Praise Yahweh, all you nations! Extol him, all you peoples!
- 新標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
- 當代譯本 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
- 聖經新譯本 - 萬國啊!你們要讚美耶和華; 萬民哪!你們要頌讚他。
- 呂振中譯本 - 萬國啊,要頌讚永恆主; 萬族之民哪,要稱頌他。
- 中文標準譯本 - 萬國啊,你們當讚美耶和華! 萬民哪,你們當稱讚他!
- 現代標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
- 文理和合譯本 - 爾諸國歟、其頌美耶和華、爾諸民歟、其稱揚之、
- 文理委辦譯本 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆當頌揚主、列國皆當稱讚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普世誦恩。萬民謳德。
- Nueva Versión Internacional - ¡Alaben al Señor, naciones todas! ¡Pueblos todos, cántenle alabanzas!
- 현대인의 성경 - 너희 모든 나라들아, 여호와를 찬양하라! 너희 모든 민족들아, 주를 찬송하라!
- Новый Русский Перевод - Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки.
- Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel, ╵vous, gens de toutes nations ! Chantez ses louanges, ╵ô vous, tous les peuples !
- リビングバイブル - 世界の国々よ。 主をほめたたえなさい。 地に住む人はみな、賛美しなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, todas as nações; exaltem-no, todos os povos!
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, alle Völker; preist ihn, alle Nationen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các nước, hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu! Tất cả các dân, hãy ca ngợi Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปวงประชาชาติเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เถิด ชนชาติทั้งสิ้นเอ๋ย จงยกย่องเทิดทูนพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชาติทั้งปวงจงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า และชนชาติทั้งปวงจงสรรเสริญพระองค์เถิด
交叉引用
- 以赛亚书 24:15 - 在东方那边的,要荣耀耶和华, 要在沿海的众岛上, 荣耀耶和华以色列 神的名。
- 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极有歌声唱着: “荣耀归于义人。” 我却说:“我消瘦了,我消瘦了!我有祸了! 诡诈的仍在行诡诈, 诡诈的仍在大行诡诈。”
- 以赛亚书 42:10 - 所有航海的和海中所充满的, 众海岛和其上的居民哪! 你们都要向耶和华唱新歌, 从地极向他发出赞美。
- 以赛亚书 42:11 - 愿旷野和其中的城镇都扬声; 愿基达人居住的村庄都高呼; 愿西拉的居民都欢呼, 在山顶上吶喊。
- 以赛亚书 42:12 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛中宣扬对他的颂赞。
- 诗篇 86:9 - 主啊!你所造的万国都要来,在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
- 诗篇 66:4 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌颂, 歌颂你的名。” (细拉)
- 诗篇 148:11 - 地上的君王和万族的人民, 领袖和地上所有的审判官,
- 诗篇 148:12 - 少男和少女, 老年人和孩童,
- 诗篇 148:13 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为独有他的名被尊崇, 他的荣耀超越天地。
- 诗篇 148:14 - 他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”), 他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。 你们要赞美耶和华。
- 诗篇 67:3 - 神啊!愿众民都称谢你, 愿万民都称谢你。
- 诗篇 66:1 - 全地的居民哪! 你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 启示录 5:9 - 他们唱着新歌,说: “你配取书卷,配拆开封印, 因为你曾被杀,曾用你的血, 从各支派、各方言、各民族、各邦国, 把人买了来归给 神,
- 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。
- 启示录 7:10 - 他们大声呼喊,说: “愿救恩归给那坐在宝座上我们的 神,也归给羊羔!”
- 诗篇 150:6 - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华。
- 启示录 15:4 - 主啊!谁敢不敬畏你, 不荣耀你的名呢? 因为只有你是神圣的, 万国都要来, 在你面前下拜, 因为你公义的作为已经显明出来了。”
- 罗马书 15:11 - 又说: “万国啊, 你们当赞美主; 愿万民都颂赞他。”