逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 主啊,你救了我的命脫離死亡; 使我的眼不用流淚; 使我的腳不致跌倒!
  • 新标点和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你救我的命脱离死亡, 使我的眼不再流泪, 使我的脚不致跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你救我的命脱离死亡, 使我的眼不再流泪, 使我的脚不致跌倒。
  • 当代译本 - 祂救我的性命脱离死亡, 止住我眼中的泪水, 使我双脚免于滑倒。
  • 圣经新译本 - 主啊!你救了我的性命脱离死亡, 你使我的眼睛不致流泪, 使我的双脚不致跌倒。
  • 中文标准译本 - 是的, 耶和华搭救了我的灵魂脱离死亡, 使我的眼睛不致流泪, 使我的脚不致绊跌。
  • 现代标点和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒;
  • New International Version - For you, Lord, have delivered me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling,
  • New International Reader's Version - Lord, you have saved me from death. You have dried the tears from my eyes. You have kept me from tripping and falling.
  • English Standard Version - For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling;
  • New Living Translation - He has saved me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
  • Christian Standard Bible - For you, Lord, rescued me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
  • New American Standard Bible - For You have rescued my soul from death, My eyes from tears, And my feet from stumbling.
  • New King James Version - For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, And my feet from falling.
  • Amplified Bible - For You have rescued my life from death, My eyes from tears, And my feet from stumbling and falling.
  • American Standard Version - For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, And my feet from falling.
  • King James Version - For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
  • New English Translation - Yes, Lord, you rescued my life from death, and kept my feet from stumbling.
  • World English Bible - For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
  • 新標點和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流淚, 救我的腳免了跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你救我的命脫離死亡, 使我的眼不再流淚, 使我的腳不致跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你救我的命脫離死亡, 使我的眼不再流淚, 使我的腳不致跌倒。
  • 當代譯本 - 祂救我的性命脫離死亡, 止住我眼中的淚水, 使我雙腳免於滑倒。
  • 聖經新譯本 - 主啊!你救了我的性命脫離死亡, 你使我的眼睛不致流淚, 使我的雙腳不致跌倒。
  • 呂振中譯本 - 因為你救拔了我的性命、不致死亡, 我的眼不致流淚, 我的腳不被推倒;
  • 中文標準譯本 - 是的, 耶和華搭救了我的靈魂脫離死亡, 使我的眼睛不致流淚, 使我的腳不致絆跌。
  • 現代標點和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流淚, 救我的腳免了跌倒。
  • 文理和合譯本 - 爾救我命、免於死亡、目不流涕、足不顚躓兮、
  • 文理委辦譯本 - 主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃救我生命、免我死亡、俾我眼不流淚、俾我足不顛蹶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大父待小子。恩澤豈不富。脫我於萬死。拭我目中淚。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, me has librado de la muerte, has enjugado mis lágrimas, no me has dejado tropezar.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 죽음에서 구하시고 내 눈물을 그치게 하셨으며 내 발이 넘어지지 않게 하셨으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu m’as fait échapper à la mort, tu as séché mes pleurs, tu m’as préservé de la chute :
  • リビングバイブル - 死の手から私を救い出して、 つまずくことも、泣くこともないように してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu me livraste da morte, livraste os meus olhos das lágrimas e os meus pés de tropeçar,
  • Hoffnung für alle - Ja, er hat mich vor dem sicheren Tod gerettet. Meine Tränen hat er getrocknet und mich vor dem Untergang bewahrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cứu linh hồn tôi khỏi chết, mắt tôi khỏi rơi lệ đầm đìa, chân tôi không hề vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงปลดปล่อยจิตวิญญาณของข้าพระองค์จากความตาย ทรงปกป้องดวงตาของข้าพระองค์จากหยาดน้ำตา ทรงปกป้องเท้าของข้าพระองค์ไม่ให้สะดุดล้ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช่​แล้ว พระ​องค์​ได้​ช่วย​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​จาก​ความ​ตาย ช่วย​ดวงตา​ให้​พ้น​จาก​การ​ร้องไห้ และ​ช่วย​เท้า​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​การ​สะดุด​ล้ม
  • Thai KJV - เพราะพระองค์ทรงช่วยจิตใจข้าพระองค์ให้พ้นจากมัจจุราช ช่วยนัยน์ตาข้าพระองค์จากน้ำตา ช่วยเท้าข้าพระองค์จากการล้ม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ พระองค์​ช่วยชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้พ้น​จาก​ความตาย ช่วย​ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​ให้พ้น​จาก​หยาดน้ำตา ช่วย​เท้า​ของข้าพเจ้า​ให้พ้น​จาก​การสะดุดล้ม
  • onav - لأَنَّكَ يَا رَبُّ أَنْقَذْتَ نَفْسِي مِنَ الْمَوْتِ، وَعَيْنِي مِنَ الدَّمْعِ، وَقَدَمَيَّ مِنَ التَّعَثُّرِ،
交叉引用
  • 詩篇 94:18 - 當我正說“我要滑倒了!” 耶和華啊,你就以你的忠誠之愛扶持我!
  • 士師記 1:24 - 偵察的人看見一個人從城裡出來,就對他說:“請你指示我們進城的路,我們會善待你。”
  • 詩篇 49:15 - 但 神將救贖我的性命脫離陰間的權勢; 他必把我接去。(細拉)
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊將牧養他們,帶領他們到生命水之泉, 神也將抹去他們一切的眼淚。”
  • 詩篇 37:24 - 他雖跌倒卻不致一蹶不振, 因為耶和華親手扶持他。
  • 以賽亞書 38:5 - “你去告訴希西家:‘耶和華你先祖大衛的 神這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。現在我會增加你的壽命十五年。
  • 以賽亞書 25:8 - 他將吞滅死亡,直到永遠, 主耶和華將抹去每張臉上的眼淚, 他子民的恥辱,他要從全地上除去, 因為耶和華這樣說了。
  • 詩篇 86:13 - 因為你對我的忠誠之愛浩大, 你搭救我脫離陰間的深處!
  • 啟示錄 21:4 - 他將抹去他們一切的眼淚,不再有死亡,也不再有哀傷、哭號、痛苦,因為先前的事都已經逝去了。”
  • 詩篇 56:13 - 因為你搭救我的性命脫離死亡, 絕不會讓我的腳絆倒! 這樣我就可以行在 神的面前, 行在生命的光中。
逐节对照交叉引用