逐节对照
- 环球圣经译本 - 我要在他全体人民面前, 向耶和华还我的愿。
- 新标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
- 当代译本 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
- 圣经新译本 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
- 中文标准译本 - 我要在耶和华所有的子民面前, 向他还我所许的愿。
- 现代标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
- 和合本(拼音版) - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
- New International Version - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
- New International Reader's Version - In front of all the Lord’s people, I will do what I promised him.
- English Standard Version - I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
- New Living Translation - I will keep my promises to the Lord in the presence of all his people.
- Christian Standard Bible - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
- New American Standard Bible - I will pay my vows to the Lord; May it be in the presence of all His people!
- New King James Version - I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.
- Amplified Bible - I will pay my vows to the Lord, Yes, in the presence of all His people.
- American Standard Version - I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.
- King James Version - I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.
- New English Translation - I will fulfill my vows to the Lord before all his people.
- World English Bible - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.
- 新標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
- 當代譯本 - 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。
- 環球聖經譯本 - 我要在他全體人民面前, 向耶和華還我的願。
- 聖經新譯本 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
- 呂振中譯本 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願。
- 中文標準譯本 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願。
- 現代標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
- 文理和合譯本 - 償我願於耶和華、在眾民前兮、
- 文理委辦譯本 - 我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主之民前、向主酬我所許之願、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勉行報主願。宣德於萬方。
- Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo cumpliendo mis promesas al Señor en presencia de todo su pueblo!
- 현대인의 성경 - 여호와의 모든 백성 앞에서 그에게 나의 서약을 이행하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - et, devant tout son peuple, j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel.
- リビングバイブル - また、かねてからの約束どおり、 人々の目の前でいけにえをささげます。
- Nova Versão Internacional - Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo.
- Hoffnung für alle - Vor seinem ganzen Volk will ich erfüllen, was ich ihm versprochen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ trung tín giữ điều hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu, trước mặt toàn dân của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้ามวลประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะทำตามสัญญาที่ได้ให้ไว้กับพระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชนชาติทั้งปวงของพระองค์
- Thai KJV - บัดนี้ข้าพเจ้าจะทำตามคำปฏิญาณของข้าพเจ้าแด่พระเยโฮวาห์ต่อหน้าประชาชนทั้งปวงของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าจะแก้บนทั้งหลายต่อพระยาห์เวห์ ต่อหน้าคนทั้งหมดของพระองค์
- onav - أُوْفِي نُذُورِي لِلرَّبِّ أَمَامَ كُلِّ شَعْبِهِ.
交叉引用
- 诗篇 50:14 - 你要以感谢为祭献给 神; 又要向至高者还你的愿。
- 那鸿书 1:15 - 看哪,那传扬福音、宣告和平之人的脚踪在山上,说: “犹大啊,守你的节期,还你的愿吧! 因为那奸恶的人再也不会从你中间经过; 他已被完全剪除。”
- 诗篇 66:13 - 我要带著燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 诗篇 66:14 - 就是我在急难中, 嘴唇所发,口中所许的愿。
- 诗篇 66:15 - 我要献上肥畜作燔祭, 连同公绵羊的馨香献给你; 我要献上公牛和公山羊。 (细拉)
- 诗篇 56:12 - 神啊,我曾向你许愿; 我要献感恩祭向你还愿!
- 约拿书 1:16 - 于是,那些人非常敬畏耶和华,向他献祭,并且许愿。
- 约拿书 2:9 - 而我,却要以感谢之声向你献祭; 我许的愿,我必偿还。 救恩来自耶和华!”
- 马太福音 5:33 - “你们又听过这样吩咐古人的话:‘不可违背誓言;向主许了誓愿,就要还愿。’
- 诗篇 116:18 - 我要向耶和华还我的愿, 哦,就在他全体人民面前,
- 诗篇 22:25 - 我在大会中赞美你的话,是从你而来; 我在敬畏耶和华的人面前,要还我的愿。