Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
116:14 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勉行報主願。宣德於萬方。
  • 新标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
  • 当代译本 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
  • 圣经新译本 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
  • 中文标准译本 - 我要在耶和华所有的子民面前, 向他还我所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 和合本(拼音版) - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • New International Version - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New International Reader's Version - In front of all the Lord’s people, I will do what I promised him.
  • English Standard Version - I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New Living Translation - I will keep my promises to the Lord in the presence of all his people.
  • Christian Standard Bible - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New American Standard Bible - I will pay my vows to the Lord; May it be in the presence of all His people!
  • New King James Version - I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.
  • Amplified Bible - I will pay my vows to the Lord, Yes, in the presence of all His people.
  • American Standard Version - I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.
  • King James Version - I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.
  • New English Translation - I will fulfill my vows to the Lord before all his people.
  • World English Bible - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.
  • 新標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
  • 當代譯本 - 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。
  • 聖經新譯本 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
  • 呂振中譯本 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願。
  • 中文標準譯本 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願。
  • 現代標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
  • 文理和合譯本 - 償我願於耶和華、在眾民前兮、
  • 文理委辦譯本 - 我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主之民前、向主酬我所許之願、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo cumpliendo mis promesas al Señor en presencia de todo su pueblo!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 모든 백성 앞에서 그에게 나의 서약을 이행하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, devant tout son peuple, j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel.
  • リビングバイブル - また、かねてからの約束どおり、 人々の目の前でいけにえをささげます。
  • Nova Versão Internacional - Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Vor seinem ganzen Volk will ich erfüllen, was ich ihm versprochen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ trung tín giữ điều hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu, trước mặt toàn dân của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้ามวลประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ตาม​สัญญา​ที่​ได้​ให้​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 50:14 - 懷恩是眞祭。篤行爾所諾。
  • 詩篇 66:13 - 可不獻祭。用表區區。
  • 詩篇 66:14 - 難中所誓。寧可無孚。
  • 詩篇 66:15 - 肥牛山羊。無美不俱。惟願芳馨。上達玉廬。
  • 詩篇 56:12 - 血氣之倫。其如予何。
  • 馬太福音 5:33 - 爾又聞誡古人之言曰:「毋背誓、誓於主者當踐履之。」
  • 詩篇 116:18 - 欲償報主願。宣德於萬方。
  • 詩篇 22:25 - 惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勉行報主願。宣德於萬方。
  • 新标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
  • 当代译本 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
  • 圣经新译本 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
  • 中文标准译本 - 我要在耶和华所有的子民面前, 向他还我所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 和合本(拼音版) - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • New International Version - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New International Reader's Version - In front of all the Lord’s people, I will do what I promised him.
  • English Standard Version - I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New Living Translation - I will keep my promises to the Lord in the presence of all his people.
  • Christian Standard Bible - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New American Standard Bible - I will pay my vows to the Lord; May it be in the presence of all His people!
  • New King James Version - I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.
  • Amplified Bible - I will pay my vows to the Lord, Yes, in the presence of all His people.
  • American Standard Version - I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.
  • King James Version - I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.
  • New English Translation - I will fulfill my vows to the Lord before all his people.
  • World English Bible - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.
  • 新標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
  • 當代譯本 - 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。
  • 聖經新譯本 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
  • 呂振中譯本 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願。
  • 中文標準譯本 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願。
  • 現代標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
  • 文理和合譯本 - 償我願於耶和華、在眾民前兮、
  • 文理委辦譯本 - 我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主之民前、向主酬我所許之願、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo cumpliendo mis promesas al Señor en presencia de todo su pueblo!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 모든 백성 앞에서 그에게 나의 서약을 이행하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, devant tout son peuple, j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel.
  • リビングバイブル - また、かねてからの約束どおり、 人々の目の前でいけにえをささげます。
  • Nova Versão Internacional - Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Vor seinem ganzen Volk will ich erfüllen, was ich ihm versprochen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ trung tín giữ điều hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu, trước mặt toàn dân của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้ามวลประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ตาม​สัญญา​ที่​ได้​ให้​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 50:14 - 懷恩是眞祭。篤行爾所諾。
  • 詩篇 66:13 - 可不獻祭。用表區區。
  • 詩篇 66:14 - 難中所誓。寧可無孚。
  • 詩篇 66:15 - 肥牛山羊。無美不俱。惟願芳馨。上達玉廬。
  • 詩篇 56:12 - 血氣之倫。其如予何。
  • 馬太福音 5:33 - 爾又聞誡古人之言曰:「毋背誓、誓於主者當踐履之。」
  • 詩篇 116:18 - 欲償報主願。宣德於萬方。
  • 詩篇 22:25 - 惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。
圣经
资源
计划
奉献