Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
116:14 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - また、かねてからの約束どおり、 人々の目の前でいけにえをささげます。
  • 新标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
  • 当代译本 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
  • 圣经新译本 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
  • 中文标准译本 - 我要在耶和华所有的子民面前, 向他还我所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 和合本(拼音版) - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • New International Version - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New International Reader's Version - In front of all the Lord’s people, I will do what I promised him.
  • English Standard Version - I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New Living Translation - I will keep my promises to the Lord in the presence of all his people.
  • Christian Standard Bible - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New American Standard Bible - I will pay my vows to the Lord; May it be in the presence of all His people!
  • New King James Version - I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.
  • Amplified Bible - I will pay my vows to the Lord, Yes, in the presence of all His people.
  • American Standard Version - I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.
  • King James Version - I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.
  • New English Translation - I will fulfill my vows to the Lord before all his people.
  • World English Bible - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.
  • 新標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
  • 當代譯本 - 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。
  • 聖經新譯本 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
  • 呂振中譯本 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願。
  • 中文標準譯本 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願。
  • 現代標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
  • 文理和合譯本 - 償我願於耶和華、在眾民前兮、
  • 文理委辦譯本 - 我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主之民前、向主酬我所許之願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勉行報主願。宣德於萬方。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo cumpliendo mis promesas al Señor en presencia de todo su pueblo!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 모든 백성 앞에서 그에게 나의 서약을 이행하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, devant tout son peuple, j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Vor seinem ganzen Volk will ich erfüllen, was ich ihm versprochen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ trung tín giữ điều hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu, trước mặt toàn dân của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้ามวลประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ตาม​สัญญา​ที่​ได้​ให้​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 50:14 - わたしが求めているのは、真心からの感謝、 わたしへの誓いを果たすことである。 苦難のとき、わたしを頼みとしてほしい。 そうすれば、わたしは助けの手を差し伸べ、 あなたがたはわたしをほめたたえるだろう。」
  • ナホム書 1:15 - 見なさい。うれしい知らせを伝える使者たちが、 山を駆け下りて来る。 「侵入者は一掃され、もう心配はない。」 ユダよ、感謝祭をするとふれ回り、 誓ったとおり、主だけを礼拝せよ。 二度と、ニネベから敵が攻めて来ることはない。 彼らは永久に滅ぼされ、再びその姿を見ることはない。
  • 詩篇 66:13 - 私は今、誓いを果たすため、 火で焼き尽くすいけにえの動物を引いて、 宮へやって来ました。
  • 詩篇 66:14 - 苦しみの渦中で私は、 たくさんの供え物をささげますと約束しました。
  • 詩篇 66:15 - それゆえ私は、 雄やぎや雄羊、雄牛を持って来たのです。 このいけにえから立ちのぼる煙は、 きっとあなたのもとに届くでしょう。
  • 詩篇 56:12 - 神よ。あなたへの約束は、きっと果たします。 助けていただいたことを心から感謝しています。
  • ヨナ書 1:16 - 人々は主の前に恐れ、いけにえをささげて、主に仕えることを誓いました。
  • ヨナ書 2:9 - 私は、あなた以外の何ものも拝みません。 あなたがしてくださったことを、 どう感謝したらよいでしょう。 私は必ず約束をはたします。 私の救いは主のみです。」
  • マタイの福音書 5:33 - さらにあなたがたの教えでは、『いったん神に立てた誓いは、破ってはならない。どんなことがあっても、みな実行しなければならない』とあります。
  • 詩篇 116:18 - ここエルサレムの神殿の庭で、 すべての人々の前で、 誓いどおりのことをみないたします。 主をほめたたえましょう。
  • 詩篇 22:25 - 私は全会衆を前にして、主をほめたたえます。 御名を心から敬う人々の前で誓いを果たします。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - また、かねてからの約束どおり、 人々の目の前でいけにえをささげます。
  • 新标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
  • 当代译本 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
  • 圣经新译本 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
  • 中文标准译本 - 我要在耶和华所有的子民面前, 向他还我所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 和合本(拼音版) - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • New International Version - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New International Reader's Version - In front of all the Lord’s people, I will do what I promised him.
  • English Standard Version - I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New Living Translation - I will keep my promises to the Lord in the presence of all his people.
  • Christian Standard Bible - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New American Standard Bible - I will pay my vows to the Lord; May it be in the presence of all His people!
  • New King James Version - I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.
  • Amplified Bible - I will pay my vows to the Lord, Yes, in the presence of all His people.
  • American Standard Version - I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.
  • King James Version - I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.
  • New English Translation - I will fulfill my vows to the Lord before all his people.
  • World English Bible - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.
  • 新標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
  • 當代譯本 - 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。
  • 聖經新譯本 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
  • 呂振中譯本 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願。
  • 中文標準譯本 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願。
  • 現代標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
  • 文理和合譯本 - 償我願於耶和華、在眾民前兮、
  • 文理委辦譯本 - 我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主之民前、向主酬我所許之願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勉行報主願。宣德於萬方。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo cumpliendo mis promesas al Señor en presencia de todo su pueblo!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 모든 백성 앞에서 그에게 나의 서약을 이행하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, devant tout son peuple, j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Vor seinem ganzen Volk will ich erfüllen, was ich ihm versprochen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ trung tín giữ điều hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu, trước mặt toàn dân của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้ามวลประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ตาม​สัญญา​ที่​ได้​ให้​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 50:14 - わたしが求めているのは、真心からの感謝、 わたしへの誓いを果たすことである。 苦難のとき、わたしを頼みとしてほしい。 そうすれば、わたしは助けの手を差し伸べ、 あなたがたはわたしをほめたたえるだろう。」
  • ナホム書 1:15 - 見なさい。うれしい知らせを伝える使者たちが、 山を駆け下りて来る。 「侵入者は一掃され、もう心配はない。」 ユダよ、感謝祭をするとふれ回り、 誓ったとおり、主だけを礼拝せよ。 二度と、ニネベから敵が攻めて来ることはない。 彼らは永久に滅ぼされ、再びその姿を見ることはない。
  • 詩篇 66:13 - 私は今、誓いを果たすため、 火で焼き尽くすいけにえの動物を引いて、 宮へやって来ました。
  • 詩篇 66:14 - 苦しみの渦中で私は、 たくさんの供え物をささげますと約束しました。
  • 詩篇 66:15 - それゆえ私は、 雄やぎや雄羊、雄牛を持って来たのです。 このいけにえから立ちのぼる煙は、 きっとあなたのもとに届くでしょう。
  • 詩篇 56:12 - 神よ。あなたへの約束は、きっと果たします。 助けていただいたことを心から感謝しています。
  • ヨナ書 1:16 - 人々は主の前に恐れ、いけにえをささげて、主に仕えることを誓いました。
  • ヨナ書 2:9 - 私は、あなた以外の何ものも拝みません。 あなたがしてくださったことを、 どう感謝したらよいでしょう。 私は必ず約束をはたします。 私の救いは主のみです。」
  • マタイの福音書 5:33 - さらにあなたがたの教えでは、『いったん神に立てた誓いは、破ってはならない。どんなことがあっても、みな実行しなければならない』とあります。
  • 詩篇 116:18 - ここエルサレムの神殿の庭で、 すべての人々の前で、 誓いどおりのことをみないたします。 主をほめたたえましょう。
  • 詩篇 22:25 - 私は全会衆を前にして、主をほめたたえます。 御名を心から敬う人々の前で誓いを果たします。
圣经
资源
计划
奉献