逐节对照
- 中文标准译本 - 我要用什么回报耶和华, 回报他对我的一切厚恩呢?
- 新标点和合本 - 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向我赏赐一切厚恩, 我拿什么来报答他呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向我赏赐一切厚恩, 我拿什么来报答他呢?
- 当代译本 - 我拿什么报答耶和华赐给我的一切恩惠呢?
- 圣经新译本 - 我拿什么报答耶和华向我所施的一切厚恩呢?
- 现代标点和合本 - 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
- 和合本(拼音版) - 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
- New International Version - What shall I return to the Lord for all his goodness to me?
- New International Reader's Version - The Lord has been so good to me! How can I ever pay him back?
- English Standard Version - What shall I render to the Lord for all his benefits to me?
- New Living Translation - What can I offer the Lord for all he has done for me?
- The Message - What can I give back to God for the blessings he’s poured out on me? I’ll lift high the cup of salvation—a toast to God! I’ll pray in the name of God; I’ll complete what I promised God I’d do, and I’ll do it together with his people. When they arrive at the gates of death, God welcomes those who love him. Oh, God, here I am, your servant, your faithful servant: set me free for your service! I’m ready to offer the thanksgiving sacrifice and pray in the name of God. I’ll complete what I promised God I’d do, and I’ll do it in company with his people, In the place of worship, in God’s house, in Jerusalem, God’s city. Hallelujah!
- Christian Standard Bible - How can I repay the Lord for all the good he has done for me?
- New American Standard Bible - What shall I repay to the Lord For all His benefits to me?
- New King James Version - What shall I render to the Lord For all His benefits toward me?
- Amplified Bible - What will I give to the Lord [in return] For all His benefits toward me? [How can I repay Him for His precious blessings?]
- American Standard Version - What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me?
- King James Version - What shall I render unto the Lord for all his benefits toward me?
- New English Translation - How can I repay the Lord for all his acts of kindness to me?
- World English Bible - What will I give to Yahweh for all his benefits toward me?
- 新標點和合本 - 我拿甚麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向我賞賜一切厚恩, 我拿甚麼來報答他呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向我賞賜一切厚恩, 我拿甚麼來報答他呢?
- 當代譯本 - 我拿什麼報答耶和華賜給我的一切恩惠呢?
- 聖經新譯本 - 我拿甚麼報答耶和華向我所施的一切厚恩呢?
- 呂振中譯本 - 我拿甚麼來報答永恆主 向我施的一切厚恩呢?
- 中文標準譯本 - 我要用什麼回報耶和華, 回報他對我的一切厚恩呢?
- 現代標點和合本 - 我拿什麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩?
- 文理和合譯本 - 耶和華錫我諸恩、何以報之兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、錫我鴻恩、何以仰副之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我多恩、我將何以報主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 備承主之惠。盛德何以償。
- Nueva Versión Internacional - ¿Cómo puedo pagarle al Señor por tanta bondad que me ha mostrado?
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 베푼 모든 은혜를 내가 어떻게 보답할까?
- La Bible du Semeur 2015 - Que puis-je rendre à l’Eternel pour tous ses bienfaits envers moi ?
- リビングバイブル - しかし今では、これほどよくしてくださった主に、 どのようにお返しをすればよいのか迷っています。
- Nova Versão Internacional - Como posso retribuir ao Senhor toda a sua bondade para comigo?
- Hoffnung für alle - Wie soll ich dem Herrn nun danken für all das Gute, das er mir getan hat?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giờ đây, Chúa đã ra tay cứu độ, tôi làm sao báo đáp ân Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะตอบแทนองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไร ให้สมกับที่ทรงดีต่อข้าพเจ้าถึงเพียงนี้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าให้ข้าพเจ้ามีอย่างเหลือล้น แล้วข้าพเจ้าจะเอาอะไรมาตอบแทนพระองค์เล่า
交叉引用
- 以赛亚书 6:5 - 那时我说: “我有祸了,我要灭亡了! 因为我是个嘴唇不洁净的人, 住在嘴唇不洁净的民众当中; 又因为我亲眼看见了大君王万军之耶和华。”
- 以赛亚书 6:6 - 有一个撒拉弗向我飞来,手中拿着烧红的炭,是用火钳从祭坛上取来的。
- 以赛亚书 6:7 - 他用炭碰我的嘴,说: “看哪,这炭碰了你的嘴唇, 你的罪孽已除掉, 你的罪恶已赎清!”
- 以赛亚书 6:8 - 我又听见主的声音说: “我可以差遣谁呢? 谁肯为我们去呢?” 我就说: “我在这里,差遣我!”
- 诗篇 51:12 - 求你使救恩之乐复归于我, 赐甘心乐意的灵来扶助我。
- 诗篇 51:13 - 我就把你的道教导有过犯的人, 罪人必回转归向你。
- 诗篇 51:14 - 神哪,拯救我的神, 求你救我脱离杀人流血的罪, 我的舌头就颂唱你的公义!
- 历代志下 32:25 - 希西加却没有照着所蒙的恩惠回应耶和华,因为他心里高傲。于是耶和华的震怒临到他,也临到犹大和耶路撒冷。
- 哥林多后书 5:14 - 实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人 替所有的人死了,所有的人就都死了;
- 哥林多后书 5:15 - 基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。
- 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我藉着神的各样怜悯劝你们,要把自己的身体献上,做为圣洁、蒙神喜悦的活祭;这是你们理所当然的 事奉。
- 哥林多前书 6:20 - 因为你们是被重价赎回来的。所以,你们应当用自己的身体荣耀神 。
- 诗篇 103:2 - 我的灵魂哪,你要颂赞耶和华! 不要忘记他的一切恩惠——