Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
115:9 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 以色列啊,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
  • 新标点和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和华! 他是你的帮助和你的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 当代译本 - 以色列人啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
  • 圣经新译本 - 以色列啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
  • 中文标准译本 - 以色列啊,当依靠耶和华! 他是他们的帮助、他们的盾牌。
  • 现代标点和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和华! 他是你的帮助和你的盾牌。
  • 和合本(拼音版) - 以色列啊,你要倚靠耶和华, 他是你的帮助和你的盾牌。
  • New International Version - All you Israelites, trust in the Lord— he is their help and shield.
  • New International Reader's Version - All you Israelites, trust in the Lord. He helps you like a shield that keeps you safe.
  • English Standard Version - O Israel, trust in the Lord! He is their help and their shield.
  • New Living Translation - O Israel, trust the Lord! He is your helper and your shield.
  • The Message - But you, Israel: put your trust in God! —trust your Helper! trust your Ruler! Clan of Aaron, trust in God! —trust your Helper! trust your Ruler! You who fear God, trust in God! —trust your Helper! trust your Ruler!
  • Christian Standard Bible - Israel, trust in the Lord! He is their help and shield.
  • New American Standard Bible - Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • New King James Version - O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • Amplified Bible - O Israel, trust and take refuge in the Lord! [Be confident in Him, cling to Him, rely on His word!] He is their help and their shield.
  • American Standard Version - O Israel, trust thou in Jehovah: He is their help and their shield.
  • King James Version - O Israel, trust thou in the Lord: he is their help and their shield.
  • New English Translation - O Israel, trust in the Lord! He is their deliverer and protector.
  • World English Bible - Israel, trust in Yahweh! He is their help and their shield.
  • 新標點和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和華! 他是你的幫助和你的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
  • 當代譯本 - 以色列人啊,要信靠耶和華! 祂是你們的幫助, 是你們的盾牌。
  • 聖經新譯本 - 以色列啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,要倚靠永恆主; 他才是你們 的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 現代標點和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和華! 他是你的幫助和你的盾牌。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族恃耶和華而蒙護佑兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、當倚賴主、惟主能庇祐護衛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟吾 義塞 之族兮。當有異乎是度。
  • Nueva Versión Internacional - Pueblo de Israel, confía en el Señor; él es tu ayuda y tu escudo.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성들아, 여호와를 신뢰하라. 그는 너희를 돕고 보호하는 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Исполню мои обеты Господу перед всем Его народом,
  • Восточный перевод - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Gens d’Israël, ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel ! Il est votre secours ╵et votre bouclier.
  • リビングバイブル - イスラエルよ、主にすがりなさい。 主はあなたがたを助け、 盾となって守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Confie no Senhor, ó Israel! Ele é o seu socorro e o seu escudo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, vertraut dem Herrn! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên, khá tin cậy Chúa Hằng Hữu! Ngài là Đấng cứu trợ và thuẫn che chở họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอล​เอ๋ย จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา และ​เป็น​ดั่ง​โล่​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 出埃及記 19:5 - 現在,如果你們留心聽我的聲音,遵守我的約,你們就會在萬民中作我珍貴的產業,因為全地都是屬於我的。
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 詩篇 146:6 - 造諸天、大地、海洋和其中一切的那一位, 他必持守信實,直到永遠。
  • 詩篇 33:20 - 我們的靈魂等候耶和華, 他是我們的幫助、我們的盾牌。
  • 詩篇 33:21 - 我們的心必因他歡喜, 因為我們依靠他的聖名。
  • 詩篇 130:7 - 以色列啊,你當期盼耶和華, 因為慈愛在於耶和華, 豐盛的救贖也在於他!
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你多麼有福! 有誰比得上你這蒙耶和華拯救的子民? 耶和華是幫助你的盾牌, 是你威榮的刀劍; 你的仇敵要向你卑躬屈膝, 你必踐踏他們的背脊 。」
  • 以弗所書 1:12 - 以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於 他榮耀的稱讚 。
  • 詩篇 125:1 - 依靠耶和華的人,就像錫安山, 不致動搖,永遠屹立。
  • 詩篇 135:19 - 以色列家啊,當頌讚耶和華! 亞倫家啊,當頌讚耶和華!
  • 詩篇 135:20 - 利未家啊,當頌讚耶和華! 敬畏耶和華的人哪,當頌讚耶和華!
  • 詩篇 118:2 - 願以色列說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 詩篇 118:3 - 願亞倫家說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 詩篇 118:4 - 願敬畏耶和華的人說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 詩篇 37:3 - 你要依靠耶和華,要行善事, 在地上安居,並要以信實為糧;
  • 箴言 30:5 - 神一切的言語都是精煉的; 對那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華神是太陽,是盾牌, 耶和華賜下恩惠和榮耀; 他為行事純全的人賜下福份,毫無保留。
  • 詩篇 62:8 - 你們作子民的,要時時依靠他, 在他面前傾心吐意, 神是我們的避難所!細拉
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 以色列啊,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
  • 新标点和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和华! 他是你的帮助和你的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 当代译本 - 以色列人啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
  • 圣经新译本 - 以色列啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
  • 中文标准译本 - 以色列啊,当依靠耶和华! 他是他们的帮助、他们的盾牌。
  • 现代标点和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和华! 他是你的帮助和你的盾牌。
  • 和合本(拼音版) - 以色列啊,你要倚靠耶和华, 他是你的帮助和你的盾牌。
  • New International Version - All you Israelites, trust in the Lord— he is their help and shield.
  • New International Reader's Version - All you Israelites, trust in the Lord. He helps you like a shield that keeps you safe.
  • English Standard Version - O Israel, trust in the Lord! He is their help and their shield.
  • New Living Translation - O Israel, trust the Lord! He is your helper and your shield.
  • The Message - But you, Israel: put your trust in God! —trust your Helper! trust your Ruler! Clan of Aaron, trust in God! —trust your Helper! trust your Ruler! You who fear God, trust in God! —trust your Helper! trust your Ruler!
  • Christian Standard Bible - Israel, trust in the Lord! He is their help and shield.
  • New American Standard Bible - Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • New King James Version - O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • Amplified Bible - O Israel, trust and take refuge in the Lord! [Be confident in Him, cling to Him, rely on His word!] He is their help and their shield.
  • American Standard Version - O Israel, trust thou in Jehovah: He is their help and their shield.
  • King James Version - O Israel, trust thou in the Lord: he is their help and their shield.
  • New English Translation - O Israel, trust in the Lord! He is their deliverer and protector.
  • World English Bible - Israel, trust in Yahweh! He is their help and their shield.
  • 新標點和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和華! 他是你的幫助和你的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
  • 當代譯本 - 以色列人啊,要信靠耶和華! 祂是你們的幫助, 是你們的盾牌。
  • 聖經新譯本 - 以色列啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,要倚靠永恆主; 他才是你們 的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 現代標點和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和華! 他是你的幫助和你的盾牌。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族恃耶和華而蒙護佑兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、當倚賴主、惟主能庇祐護衛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟吾 義塞 之族兮。當有異乎是度。
  • Nueva Versión Internacional - Pueblo de Israel, confía en el Señor; él es tu ayuda y tu escudo.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성들아, 여호와를 신뢰하라. 그는 너희를 돕고 보호하는 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Исполню мои обеты Господу перед всем Его народом,
  • Восточный перевод - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Gens d’Israël, ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel ! Il est votre secours ╵et votre bouclier.
  • リビングバイブル - イスラエルよ、主にすがりなさい。 主はあなたがたを助け、 盾となって守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Confie no Senhor, ó Israel! Ele é o seu socorro e o seu escudo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, vertraut dem Herrn! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên, khá tin cậy Chúa Hằng Hữu! Ngài là Đấng cứu trợ và thuẫn che chở họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอล​เอ๋ย จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา และ​เป็น​ดั่ง​โล่​ของ​พวก​เขา
  • 出埃及記 19:5 - 現在,如果你們留心聽我的聲音,遵守我的約,你們就會在萬民中作我珍貴的產業,因為全地都是屬於我的。
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 詩篇 146:6 - 造諸天、大地、海洋和其中一切的那一位, 他必持守信實,直到永遠。
  • 詩篇 33:20 - 我們的靈魂等候耶和華, 他是我們的幫助、我們的盾牌。
  • 詩篇 33:21 - 我們的心必因他歡喜, 因為我們依靠他的聖名。
  • 詩篇 130:7 - 以色列啊,你當期盼耶和華, 因為慈愛在於耶和華, 豐盛的救贖也在於他!
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你多麼有福! 有誰比得上你這蒙耶和華拯救的子民? 耶和華是幫助你的盾牌, 是你威榮的刀劍; 你的仇敵要向你卑躬屈膝, 你必踐踏他們的背脊 。」
  • 以弗所書 1:12 - 以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於 他榮耀的稱讚 。
  • 詩篇 125:1 - 依靠耶和華的人,就像錫安山, 不致動搖,永遠屹立。
  • 詩篇 135:19 - 以色列家啊,當頌讚耶和華! 亞倫家啊,當頌讚耶和華!
  • 詩篇 135:20 - 利未家啊,當頌讚耶和華! 敬畏耶和華的人哪,當頌讚耶和華!
  • 詩篇 118:2 - 願以色列說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 詩篇 118:3 - 願亞倫家說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 詩篇 118:4 - 願敬畏耶和華的人說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 詩篇 37:3 - 你要依靠耶和華,要行善事, 在地上安居,並要以信實為糧;
  • 箴言 30:5 - 神一切的言語都是精煉的; 對那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華神是太陽,是盾牌, 耶和華賜下恩惠和榮耀; 他為行事純全的人賜下福份,毫無保留。
  • 詩篇 62:8 - 你們作子民的,要時時依靠他, 在他面前傾心吐意, 神是我們的避難所!細拉
圣经
资源
计划
奉献