Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
115:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的 神在哪裏」呢?
  • 新标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的 神在哪里呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 为何让列国说 “他们的 神在哪里”呢?
  • 当代译本 - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”?
  • 圣经新译本 - 为什么容列国的人说: “他们的 神在哪里呢?”
  • 中文标准译本 - 列国为什么要说: “他们的神在哪里呢?”
  • 现代标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的神在哪里呢?”
  • 和合本(拼音版) - 为何容外邦人说: “他们的上帝在哪里呢?”
  • New International Version - Why do the nations say, “Where is their God?”
  • New International Reader's Version - Why do the nations ask, “Where is their God?”
  • English Standard Version - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • New Living Translation - Why let the nations say, “Where is their God?”
  • Christian Standard Bible - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • New American Standard Bible - Why should the nations say, “Where, then, is their God?”
  • New King James Version - Why should the Gentiles say, “So where is their God?”
  • Amplified Bible - Why should the nations say, “Where, now, is their God?”
  • American Standard Version - Wherefore should the nations say, Where is now their God?
  • King James Version - Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
  • New English Translation - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • World English Bible - Why should the nations say, “Where is their God, now?”
  • 新標點和合本 - 為何容外邦人說: 他們的神在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裏」呢?
  • 當代譯本 - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裡」?
  • 聖經新譯本 - 為甚麼容列國的人說: “他們的 神在哪裡呢?”
  • 呂振中譯本 - 為甚麼容外國人 譏笑 說: 『他們的上帝在哪裏?』呢?
  • 中文標準譯本 - 列國為什麼要說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 現代標點和合本 - 為何容外邦人說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 文理和合譯本 - 列邦奚曰、彼之上帝安在兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之民、胡為詰我曰、以色列之上帝安在兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人因何詰我云、所恃之天主 原文作異邦人因何云彼之天主 安在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令異邦兮驕泰。曰彼之主兮安在。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué tienen que decirnos las naciones: «¿Dónde está su Dios?»?
  • 현대인의 성경 - 어째서 세상 나라들이 “그들의 하나님은 어디 있느냐?” 하고 말하는가?
  • Новый Русский Перевод - В исступлении я сказал: «Всякий человек – лжец».
  • Восточный перевод - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi les autres peuples diraient-ils : « Où est leur Dieu ? »
  • リビングバイブル - 諸国の民に、「彼らの神は死んだのではないか」 などと言わせておいて、よいものでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Por que perguntam as nações: “Onde está o Deus deles?”
  • Hoffnung für alle - Warum dürfen die Völker höhnisch fragen: »Wo bleibt er denn, ihr Gott?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các dân tộc hỏi nhau: “Đức Chúa Trời chúng nó ở đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดประชาชาติทั้งหลายกล่าวว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​บรรดา​ประชา​ชาติ​จึง​พา​กัน​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน”
交叉引用
  • 民數記 14:15 - 你若把這百姓殺了,好像殺一個人那樣,那聽見你名聲的列國必說:
  • 民數記 14:16 - 『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
  • 申命記 32:26 - 我曾說,我要粉碎他們, 使他們的名 從人間消失。
  • 申命記 32:27 - 惟恐仇敵挑釁, 他們的敵人誤解, 說,我們的手得勝了, 這一切並非耶和華做的。』
  • 約珥書 2:17 - 事奉耶和華的祭司 要在走廊和祭壇間哭泣,說: 「耶和華啊,求你顧惜你的百姓, 不要使你的產業受羞辱, 在列國中成為笑柄。 為何讓人在萬民中說 『他們的 神在哪裏』呢?」
  • 列王紀下 19:10 - 「你們要對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的 神欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。
  • 列王紀下 19:11 - 看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 列王紀下 19:12 - 我祖先所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色和提‧拉撒的伊甸人;這些國的神明何曾拯救他們呢?
  • 列王紀下 19:13 - 哈馬的王,亞珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪裏呢?』」
  • 列王紀下 19:14 - 希西家從使者手裏接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 列王紀下 19:15 - 希西家向耶和華禱告說:「坐在基路伯之上耶和華—以色列的 神啊,你,惟有你是地上萬國的 神,你創造了天和地。
  • 列王紀下 19:16 - 耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生 神的話。
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
  • 列王紀下 19:18 - 將列國的神像扔在火裏,因為它們不是 神,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
  • 列王紀下 19:19 - 耶和華—我們的 神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟獨你—耶和華是 神!」
  • 出埃及記 32:12 - 為甚麼讓埃及人說:『他領他們出去,是要降災禍給他們,在山中把他們殺了,將他們從地上除滅』呢?求你回心轉意,不發你的烈怒,不降災禍給你的百姓。
  • 詩篇 42:10 - 我的敵人辱罵我, 好像敲碎我的骨頭, 他們不住地對我說: 「你的 神在哪裏呢?」
  • 詩篇 79:10 - 為何讓列國說「他們的 神在哪裏」呢? 求你讓列國知道, 你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
  • 詩篇 42:3 - 我晝夜以眼淚當食物, 人不住地對我說:「你的 神在哪裏呢?」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的 神在哪裏」呢?
  • 新标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的 神在哪里呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 为何让列国说 “他们的 神在哪里”呢?
  • 当代译本 - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”?
  • 圣经新译本 - 为什么容列国的人说: “他们的 神在哪里呢?”
  • 中文标准译本 - 列国为什么要说: “他们的神在哪里呢?”
  • 现代标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的神在哪里呢?”
  • 和合本(拼音版) - 为何容外邦人说: “他们的上帝在哪里呢?”
  • New International Version - Why do the nations say, “Where is their God?”
  • New International Reader's Version - Why do the nations ask, “Where is their God?”
  • English Standard Version - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • New Living Translation - Why let the nations say, “Where is their God?”
  • Christian Standard Bible - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • New American Standard Bible - Why should the nations say, “Where, then, is their God?”
  • New King James Version - Why should the Gentiles say, “So where is their God?”
  • Amplified Bible - Why should the nations say, “Where, now, is their God?”
  • American Standard Version - Wherefore should the nations say, Where is now their God?
  • King James Version - Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
  • New English Translation - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • World English Bible - Why should the nations say, “Where is their God, now?”
  • 新標點和合本 - 為何容外邦人說: 他們的神在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裏」呢?
  • 當代譯本 - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裡」?
  • 聖經新譯本 - 為甚麼容列國的人說: “他們的 神在哪裡呢?”
  • 呂振中譯本 - 為甚麼容外國人 譏笑 說: 『他們的上帝在哪裏?』呢?
  • 中文標準譯本 - 列國為什麼要說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 現代標點和合本 - 為何容外邦人說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 文理和合譯本 - 列邦奚曰、彼之上帝安在兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之民、胡為詰我曰、以色列之上帝安在兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人因何詰我云、所恃之天主 原文作異邦人因何云彼之天主 安在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令異邦兮驕泰。曰彼之主兮安在。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué tienen que decirnos las naciones: «¿Dónde está su Dios?»?
  • 현대인의 성경 - 어째서 세상 나라들이 “그들의 하나님은 어디 있느냐?” 하고 말하는가?
  • Новый Русский Перевод - В исступлении я сказал: «Всякий человек – лжец».
  • Восточный перевод - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi les autres peuples diraient-ils : « Où est leur Dieu ? »
  • リビングバイブル - 諸国の民に、「彼らの神は死んだのではないか」 などと言わせておいて、よいものでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Por que perguntam as nações: “Onde está o Deus deles?”
  • Hoffnung für alle - Warum dürfen die Völker höhnisch fragen: »Wo bleibt er denn, ihr Gott?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các dân tộc hỏi nhau: “Đức Chúa Trời chúng nó ở đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดประชาชาติทั้งหลายกล่าวว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​บรรดา​ประชา​ชาติ​จึง​พา​กัน​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน”
  • 民數記 14:15 - 你若把這百姓殺了,好像殺一個人那樣,那聽見你名聲的列國必說:
  • 民數記 14:16 - 『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
  • 申命記 32:26 - 我曾說,我要粉碎他們, 使他們的名 從人間消失。
  • 申命記 32:27 - 惟恐仇敵挑釁, 他們的敵人誤解, 說,我們的手得勝了, 這一切並非耶和華做的。』
  • 約珥書 2:17 - 事奉耶和華的祭司 要在走廊和祭壇間哭泣,說: 「耶和華啊,求你顧惜你的百姓, 不要使你的產業受羞辱, 在列國中成為笑柄。 為何讓人在萬民中說 『他們的 神在哪裏』呢?」
  • 列王紀下 19:10 - 「你們要對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的 神欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。
  • 列王紀下 19:11 - 看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 列王紀下 19:12 - 我祖先所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色和提‧拉撒的伊甸人;這些國的神明何曾拯救他們呢?
  • 列王紀下 19:13 - 哈馬的王,亞珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪裏呢?』」
  • 列王紀下 19:14 - 希西家從使者手裏接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 列王紀下 19:15 - 希西家向耶和華禱告說:「坐在基路伯之上耶和華—以色列的 神啊,你,惟有你是地上萬國的 神,你創造了天和地。
  • 列王紀下 19:16 - 耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生 神的話。
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
  • 列王紀下 19:18 - 將列國的神像扔在火裏,因為它們不是 神,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
  • 列王紀下 19:19 - 耶和華—我們的 神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟獨你—耶和華是 神!」
  • 出埃及記 32:12 - 為甚麼讓埃及人說:『他領他們出去,是要降災禍給他們,在山中把他們殺了,將他們從地上除滅』呢?求你回心轉意,不發你的烈怒,不降災禍給你的百姓。
  • 詩篇 42:10 - 我的敵人辱罵我, 好像敲碎我的骨頭, 他們不住地對我說: 「你的 神在哪裏呢?」
  • 詩篇 79:10 - 為何讓列國說「他們的 神在哪裏」呢? 求你讓列國知道, 你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
  • 詩篇 42:3 - 我晝夜以眼淚當食物, 人不住地對我說:「你的 神在哪裏呢?」
圣经
资源
计划
奉献