Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
114:7 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Earth, tremble with fear when the Lord comes. Tremble when the God of Jacob is near.
  • 新标点和合本 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的上帝的面前,震动吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震动吧!
  • 当代译本 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前颤抖,
  • 圣经新译本 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要战抖。
  • 中文标准译本 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你当震撼!
  • 现代标点和合本 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各神的面,便要震动。
  • 和合本(拼音版) - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各上帝的面,便要震动。
  • New International Version - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • English Standard Version - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New Living Translation - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob.
  • Christian Standard Bible - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New American Standard Bible - Tremble, earth, before the Lord, Before the God of Jacob,
  • New King James Version - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
  • Amplified Bible - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob (Israel),
  • American Standard Version - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
  • King James Version - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
  • New English Translation - Tremble, O earth, before the Lord – before the God of Jacob,
  • World English Bible - Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • 新標點和合本 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的上帝的面前,震動吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震動吧!
  • 當代譯本 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
  • 聖經新譯本 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要戰抖。
  • 呂振中譯本 - 大地啊,你在主面前要打滾; 在 雅各 的上帝面前要 舞蹈 。
  • 中文標準譯本 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你當震撼!
  • 現代標點和合本 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
  • 文理和合譯本 - 爾大地歟、其顫動於主前、雅各之上帝前兮、
  • 文理委辦譯本 - 雅各之上帝耶和華、以磐為沼、以石為泉、大地亦必震動於其前兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地震動在主前、震動在 雅各 之天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 之主臨大地。大地亦戰戰。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tiembla, oh tierra, ante el Señor, tiembla ante el Dios de Jacob!
  • 현대인의 성경 - 땅이여, 여호와 앞에서 떨어라. 야곱의 하나님 앞에서 떨어라.
  • Новый Русский Перевод - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Господь был благ к тебе.
  • Восточный перевод - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - O terre, tremble devant le Seigneur, oui, devant le Dieu de Jacob :
  • リビングバイブル - 大地よ、主の前におののきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Estremeça na presença do Soberano, ó terra, na presença do Deus de Jacó!
  • Hoffnung für alle - Erde, erbebe, wenn der Herr, der Gott Jakobs, erscheint!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái đất hỡi, hãy run sợ trước thánh nhan Chúa, tại nơi Đức Chúa Trời nhà Gia-cốp hiện diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงสั่นสะท้านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าพระเจ้าของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แผ่นดิน​โลก​เอ๋ย จง​หวั่น​ไหว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ
交叉引用
  • Job 9:6 - He shakes the earth loose from its place. He makes its pillars tremble.
  • Job 26:11 - The pillars of the heavens shake. They are terrified when his anger blazes out.
  • Psalm 77:18 - Your thunder was heard in the windstorm. Your lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
  • Psalm 96:9 - Worship the Lord because of his beauty and holiness. All you people of the earth, tremble when you are with him.
  • Psalm 104:32 - When he looks at the earth, it trembles. When he touches the mountains, they pour out smoke.
  • Psalm 97:4 - His lightning lights up the world. The earth sees it and trembles.
  • Psalm 97:5 - The mountains melt like wax when the Lord is near. He is the Lord of the whole earth.
  • Jeremiah 5:22 - Shouldn’t you have respect for me?’ announces the Lord. ‘Shouldn’t you tremble with fear in front of me? I made the sand to hold the ocean back. It will do that forever. The ocean can’t go past it. The waves might roll, but they can’t sweep over it. They might roar, but they can’t go across it.
  • Micah 6:1 - Israel, listen to the Lord’s message. He says to me, “Stand up in court. Let the mountains serve as witnesses. Let the hills hear what you have to say.”
  • Micah 6:2 - Hear the Lord’s case, you mountains. Listen, you age-old foundations of the earth. The Lord has a case against his people Israel. He is bringing charges against them.
  • Isaiah 64:1 - I wish you would open up your heavens and come down to us! I wish the mountains would tremble when you show your power!
  • Isaiah 64:2 - Be like a fire that causes twigs to burn. It also makes water boil. So come down and make yourself known to your enemies. Cause the nations to shake with fear when they see your power!
  • Isaiah 64:3 - Long ago you did some wonderful things we didn’t expect. You came down, and the mountains trembled when you showed your power.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Earth, tremble with fear when the Lord comes. Tremble when the God of Jacob is near.
  • 新标点和合本 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的上帝的面前,震动吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震动吧!
  • 当代译本 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前颤抖,
  • 圣经新译本 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要战抖。
  • 中文标准译本 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你当震撼!
  • 现代标点和合本 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各神的面,便要震动。
  • 和合本(拼音版) - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各上帝的面,便要震动。
  • New International Version - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • English Standard Version - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New Living Translation - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob.
  • Christian Standard Bible - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • New American Standard Bible - Tremble, earth, before the Lord, Before the God of Jacob,
  • New King James Version - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
  • Amplified Bible - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob (Israel),
  • American Standard Version - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
  • King James Version - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
  • New English Translation - Tremble, O earth, before the Lord – before the God of Jacob,
  • World English Bible - Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • 新標點和合本 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的上帝的面前,震動吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大地啊,在主的面前, 在雅各的 神的面前,震動吧!
  • 當代譯本 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
  • 聖經新譯本 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要戰抖。
  • 呂振中譯本 - 大地啊,你在主面前要打滾; 在 雅各 的上帝面前要 舞蹈 。
  • 中文標準譯本 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你當震撼!
  • 現代標點和合本 - 大地啊,你因見主的面, 就是雅各神的面,便要震動。
  • 文理和合譯本 - 爾大地歟、其顫動於主前、雅各之上帝前兮、
  • 文理委辦譯本 - 雅各之上帝耶和華、以磐為沼、以石為泉、大地亦必震動於其前兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地震動在主前、震動在 雅各 之天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 之主臨大地。大地亦戰戰。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tiembla, oh tierra, ante el Señor, tiembla ante el Dios de Jacob!
  • 현대인의 성경 - 땅이여, 여호와 앞에서 떨어라. 야곱의 하나님 앞에서 떨어라.
  • Новый Русский Перевод - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Господь был благ к тебе.
  • Восточный перевод - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - O terre, tremble devant le Seigneur, oui, devant le Dieu de Jacob :
  • リビングバイブル - 大地よ、主の前におののきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Estremeça na presença do Soberano, ó terra, na presença do Deus de Jacó!
  • Hoffnung für alle - Erde, erbebe, wenn der Herr, der Gott Jakobs, erscheint!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái đất hỡi, hãy run sợ trước thánh nhan Chúa, tại nơi Đức Chúa Trời nhà Gia-cốp hiện diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงสั่นสะท้านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าพระเจ้าของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แผ่นดิน​โลก​เอ๋ย จง​หวั่น​ไหว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ
  • Job 9:6 - He shakes the earth loose from its place. He makes its pillars tremble.
  • Job 26:11 - The pillars of the heavens shake. They are terrified when his anger blazes out.
  • Psalm 77:18 - Your thunder was heard in the windstorm. Your lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
  • Psalm 96:9 - Worship the Lord because of his beauty and holiness. All you people of the earth, tremble when you are with him.
  • Psalm 104:32 - When he looks at the earth, it trembles. When he touches the mountains, they pour out smoke.
  • Psalm 97:4 - His lightning lights up the world. The earth sees it and trembles.
  • Psalm 97:5 - The mountains melt like wax when the Lord is near. He is the Lord of the whole earth.
  • Jeremiah 5:22 - Shouldn’t you have respect for me?’ announces the Lord. ‘Shouldn’t you tremble with fear in front of me? I made the sand to hold the ocean back. It will do that forever. The ocean can’t go past it. The waves might roll, but they can’t sweep over it. They might roar, but they can’t go across it.
  • Micah 6:1 - Israel, listen to the Lord’s message. He says to me, “Stand up in court. Let the mountains serve as witnesses. Let the hills hear what you have to say.”
  • Micah 6:2 - Hear the Lord’s case, you mountains. Listen, you age-old foundations of the earth. The Lord has a case against his people Israel. He is bringing charges against them.
  • Isaiah 64:1 - I wish you would open up your heavens and come down to us! I wish the mountains would tremble when you show your power!
  • Isaiah 64:2 - Be like a fire that causes twigs to burn. It also makes water boil. So come down and make yourself known to your enemies. Cause the nations to shake with fear when they see your power!
  • Isaiah 64:3 - Long ago you did some wonderful things we didn’t expect. You came down, and the mountains trembled when you showed your power.
圣经
资源
计划
奉献