逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰像耶和華—我們的 神呢? 他坐在至高之處,
- 新标点和合本 - 谁像耶和华我们的 神呢? 他坐在至高之处,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁像耶和华—我们的上帝呢? 他坐在至高之处,
- 和合本2010(神版-简体) - 谁像耶和华—我们的 神呢? 他坐在至高之处,
- 当代译本 - 谁能与我们的上帝耶和华相比? 祂坐在至高之处,
- 圣经新译本 - 谁像耶和华我们的 神呢? 他坐在至高之处,
- 中文标准译本 - 谁像耶和华我们的神呢? 他在至高之处坐着为王;
- 现代标点和合本 - 谁像耶和华我们的神呢? 他坐在至高之处,
- 和合本(拼音版) - 谁像耶和华我们的上帝呢? 他坐在至高之处,
- New International Version - Who is like the Lord our God, the One who sits enthroned on high,
- New International Reader's Version - Who is like the Lord our God? He sits on his throne in heaven.
- English Standard Version - Who is like the Lord our God, who is seated on high,
- New Living Translation - Who can be compared with the Lord our God, who is enthroned on high?
- Christian Standard Bible - Who is like the Lord our God — the one enthroned on high,
- New American Standard Bible - Who is like the Lord our God, Who is enthroned on high,
- New King James Version - Who is like the Lord our God, Who dwells on high,
- Amplified Bible - Who is like the Lord our God, Who is enthroned on high,
- American Standard Version - Who is like unto Jehovah our God, That hath his seat on high,
- King James Version - Who is like unto the Lord our God, who dwelleth on high,
- New English Translation - Who can compare to the Lord our God, who sits on a high throne?
- World English Bible - Who is like Yahweh, our God, who has his seat on high,
- 新標點和合本 - 誰像耶和華-我們的神呢? 他坐在至高之處,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰像耶和華-我們的上帝呢? 他坐在至高之處,
- 當代譯本 - 誰能與我們的上帝耶和華相比? 祂坐在至高之處,
- 聖經新譯本 - 誰像耶和華我們的 神呢? 他坐在至高之處,
- 呂振中譯本 - 誰能比得上永恆主我們的上帝呢? 他升坐於至高之處,
- 中文標準譯本 - 誰像耶和華我們的神呢? 他在至高之處坐著為王;
- 現代標點和合本 - 誰像耶和華我們的神呢? 他坐在至高之處,
- 文理和合譯本 - 我上帝耶和華居位崇高、誰似之兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、高拱明宮、誰堪頡頏兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰如主我之天主、居於至高之處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蕩蕩乎其不可象兮。莫之與京。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién como el Señor nuestro Dios, que tiene su trono en las alturas
- 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와와 같은 자가 누구인가? 그는 높은 보좌에 앉으셔서
- Новый Русский Перевод - Что с тобой, море, что ты отступило, и с тобой, Иордан, что ты обратился вспять?
- Восточный перевод - Что с тобой, море, что ты отступило, и с тобой, Иордан, что ты обратился вспять?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что с тобой, море, что ты отступило, и с тобой, Иордан, что ты обратился вспять?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что с тобой, море, что ты отступило, и с тобой, Иордан, что ты обратился вспять?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui est comparable ╵à l’Eternel notre Dieu ? Dans les lieux très-hauts, il siège,
- リビングバイブル - これほど高い御座についておられる神である主を、 ほかのだれと比べることができましょう。
- Nova Versão Internacional - Quem é como o Senhor, o nosso Deus, que reina em seu trono nas alturas,
- Hoffnung für alle - Einzigartig ist der Herr, unser Gott! Niemand im Himmel und auf der Erde ist ihm gleich. Sein Thron steht hoch über allen Thronen, und doch sieht er hinab auf das, was in der Tiefe vor sich geht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể sánh với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, Đấng ngự trên cao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดจะเสมอเหมือนพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา? ผู้ประทับบนบัลลังก์เบื้องสูง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีใครบ้างที่เป็นเหมือนพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา พระองค์สถิตบนบัลลังก์ ณ เบื้องบน
交叉引用
- 詩篇 103:19 - 耶和華在天上立定寶座, 他的國統管萬有。
- 詩篇 35:10 - 我全身的骨頭要說: 「耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦貧窮人脫離那搶奪他的?」
- 以賽亞書 16:5 - 在大衛帳幕中必有寶座因慈愛堅立, 必有一位君王憑信實坐在其上, 施行審判,尋求公平,迅速行公義。
- 以賽亞書 40:18 - 你們究竟將誰比 神, 用甚麼形像與他相較呢?
- 詩篇 89:8 - 耶和華—萬軍之 神啊, 哪一個大能者像耶和華? 你的信實在你四圍。
- 申命記 33:26 - 「耶書崙哪,沒有誰能比 神! 他騰雲,大顯威榮, 從天空來幫助你。
- 耶利米書 10:6 - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
- 出埃及記 15:11 - 「耶和華啊,眾神明中,誰能像你? 誰能像你,至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事!
- 詩篇 89:6 - 因在天空誰能比耶和華呢? 諸神之中,誰能像耶和華呢?
- 以賽亞書 40:25 - 那聖者說:「你們將誰與我相比, 與我相等呢?」