Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
112:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不懼怕兇惡的信息, 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 新标点和合本 - 他必不怕凶恶的信息; 他心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 当代译本 - 他不怕恶讯, 他一心信靠耶和华。
  • 圣经新译本 - 他必不因坏消息惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 中文标准译本 - 他不会因坏消息而害怕, 他的心因依靠耶和华而坚定;
  • 现代标点和合本 - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
  • New International Version - They will have no fear of bad news; their hearts are steadfast, trusting in the Lord.
  • New International Reader's Version - They aren’t afraid when bad news comes. They stand firm because they trust in the Lord.
  • English Standard Version - He is not afraid of bad news; his heart is firm, trusting in the Lord.
  • New Living Translation - They do not fear bad news; they confidently trust the Lord to care for them.
  • Christian Standard Bible - He will not fear bad news; his heart is confident, trusting in the Lord.
  • New American Standard Bible - He will not fear bad news; His heart is steadfast, trusting in the Lord.
  • New King James Version - He will not be afraid of evil tidings; His heart is steadfast, trusting in the Lord.
  • Amplified Bible - He will not fear bad news; His heart is steadfast, trusting [confidently relying on and believing] in the Lord.
  • American Standard Version - He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.
  • King James Version - He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the Lord.
  • New English Translation - He does not fear bad news. He is confident; he trusts in the Lord.
  • World English Bible - He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他必不怕凶惡的信息; 他心堅定,倚靠耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不懼怕兇惡的信息, 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 當代譯本 - 他不怕惡訊, 他一心信靠耶和華。
  • 聖經新譯本 - 他必不因壞消息懼怕; 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 呂振中譯本 - 壞消息他也不懼怕; 他的心堅定,倚靠着永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他不會因壞消息而害怕, 他的心因依靠耶和華而堅定;
  • 現代標點和合本 - 他必不怕凶惡的信息, 他心堅定,倚靠耶和華。
  • 文理和合譯本 - 噩耗不驚、心志堅定、惟耶和華是恃兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖聞凶音而不懼、心有操持、惟耶和華是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必不懼兇惡之風聲、因倚賴主、心中堅固、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥心堅固。惟主是怙。雖聞凶音。無有恐怖。
  • Nueva Versión Internacional - No temerá recibir malas noticias; Nun su corazón estará firme, confiado en el Señor. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그는 불길한 소식을 두려워하지 않을 것이니 확실한 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne craint pas ╵de mauvaises nouvelles, il a le cœur tranquille, ╵confiant en l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼は悪い知らせを受けても恐れず、 今度は何が起こるかと、不安になることもありません。 主に見放されるわけがないと、 信じきっているからです。
  • Nova Versão Internacional - Não temerá más notícias; seu coração está firme, confiante no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er fürchtet sich nicht vor schlechten Nachrichten, sein Herz ist voller Zuversicht, denn er vertraut dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không sợ tiếng đồn, tin dữ; lòng dạ vững vàng tin cậy Chúa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่หวาดวิตกต่อข่าวร้าย จิตใจของพวกเขาแน่วแน่และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​ตื่น​ตระหนก​ต่อ​ข่าว​ร้าย ด้วย​มี​ใจ​หนักแน่น วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行傳 21:13 - 於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 使徒行傳 20:24 - 我卻不以性命為念,只要走完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為 神恩典的福音作見證。
  • 路加福音 21:19 - 你們憑着堅忍,就必保全性命。」
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我生命的保障, 我還懼誰呢?
  • 詩篇 27:2 - 那作惡的就是我的仇敵, 前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。
  • 詩篇 27:3 - 雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕; 雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
  • 路加福音 21:9 - 當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
  • 但以理書 3:16 - 沙得拉、米煞、亞伯尼歌對王說:「尼布甲尼撒啊,這件事我們不必回答你,
  • 詩篇 56:3 - 我懼怕的時候要倚靠你。
  • 詩篇 56:4 - 我倚靠 神,我要讚美他的話語; 我倚靠 神,必不懼怕。 血肉之軀能把我怎麼樣呢?
  • 使徒行傳 27:25 - 所以,諸位可以放心,我信 神怎樣對我說,事情也要怎樣成就;
  • 詩篇 62:8 - 百姓啊,要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意;  神是我們的避難所。(細拉)
  • 箴言 3:25 - 忽然來的驚恐,你不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼,
  • 箴言 3:26 - 因為耶和華是你的倚靠, 他必保護你的腳不陷入羅網。
  • 約翰福音 14:1 - 「你們心裏不要憂愁;你們信 神,也當信我。
  • 詩篇 118:8 - 投靠耶和華, 強似倚賴人;
  • 詩篇 118:9 - 投靠耶和華, 強似倚賴權貴。
  • 詩篇 64:10 - 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他; 凡心裏正直的人都必誇耀。
  • 詩篇 118:6 - 耶和華在我這邊 ,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 詩篇 34:4 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
  • 箴言 1:33 - 惟聽從我的,必安然居住, 得享寧靜,不怕災禍。」
  • 以賽亞書 26:3 - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 以賽亞書 26:4 - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華,耶和華是永遠的磐石。
  • 詩篇 57:7 - 神啊,我心堅定,我心堅定; 我要唱詩,我要歌頌!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不懼怕兇惡的信息, 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 新标点和合本 - 他必不怕凶恶的信息; 他心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 当代译本 - 他不怕恶讯, 他一心信靠耶和华。
  • 圣经新译本 - 他必不因坏消息惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 中文标准译本 - 他不会因坏消息而害怕, 他的心因依靠耶和华而坚定;
  • 现代标点和合本 - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
  • New International Version - They will have no fear of bad news; their hearts are steadfast, trusting in the Lord.
  • New International Reader's Version - They aren’t afraid when bad news comes. They stand firm because they trust in the Lord.
  • English Standard Version - He is not afraid of bad news; his heart is firm, trusting in the Lord.
  • New Living Translation - They do not fear bad news; they confidently trust the Lord to care for them.
  • Christian Standard Bible - He will not fear bad news; his heart is confident, trusting in the Lord.
  • New American Standard Bible - He will not fear bad news; His heart is steadfast, trusting in the Lord.
  • New King James Version - He will not be afraid of evil tidings; His heart is steadfast, trusting in the Lord.
  • Amplified Bible - He will not fear bad news; His heart is steadfast, trusting [confidently relying on and believing] in the Lord.
  • American Standard Version - He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.
  • King James Version - He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the Lord.
  • New English Translation - He does not fear bad news. He is confident; he trusts in the Lord.
  • World English Bible - He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他必不怕凶惡的信息; 他心堅定,倚靠耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不懼怕兇惡的信息, 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 當代譯本 - 他不怕惡訊, 他一心信靠耶和華。
  • 聖經新譯本 - 他必不因壞消息懼怕; 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 呂振中譯本 - 壞消息他也不懼怕; 他的心堅定,倚靠着永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他不會因壞消息而害怕, 他的心因依靠耶和華而堅定;
  • 現代標點和合本 - 他必不怕凶惡的信息, 他心堅定,倚靠耶和華。
  • 文理和合譯本 - 噩耗不驚、心志堅定、惟耶和華是恃兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖聞凶音而不懼、心有操持、惟耶和華是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必不懼兇惡之風聲、因倚賴主、心中堅固、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥心堅固。惟主是怙。雖聞凶音。無有恐怖。
  • Nueva Versión Internacional - No temerá recibir malas noticias; Nun su corazón estará firme, confiado en el Señor. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그는 불길한 소식을 두려워하지 않을 것이니 확실한 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne craint pas ╵de mauvaises nouvelles, il a le cœur tranquille, ╵confiant en l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼は悪い知らせを受けても恐れず、 今度は何が起こるかと、不安になることもありません。 主に見放されるわけがないと、 信じきっているからです。
  • Nova Versão Internacional - Não temerá más notícias; seu coração está firme, confiante no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er fürchtet sich nicht vor schlechten Nachrichten, sein Herz ist voller Zuversicht, denn er vertraut dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không sợ tiếng đồn, tin dữ; lòng dạ vững vàng tin cậy Chúa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่หวาดวิตกต่อข่าวร้าย จิตใจของพวกเขาแน่วแน่และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​ตื่น​ตระหนก​ต่อ​ข่าว​ร้าย ด้วย​มี​ใจ​หนักแน่น วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 使徒行傳 21:13 - 於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 使徒行傳 20:24 - 我卻不以性命為念,只要走完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為 神恩典的福音作見證。
  • 路加福音 21:19 - 你們憑着堅忍,就必保全性命。」
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我生命的保障, 我還懼誰呢?
  • 詩篇 27:2 - 那作惡的就是我的仇敵, 前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。
  • 詩篇 27:3 - 雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕; 雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
  • 路加福音 21:9 - 當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
  • 但以理書 3:16 - 沙得拉、米煞、亞伯尼歌對王說:「尼布甲尼撒啊,這件事我們不必回答你,
  • 詩篇 56:3 - 我懼怕的時候要倚靠你。
  • 詩篇 56:4 - 我倚靠 神,我要讚美他的話語; 我倚靠 神,必不懼怕。 血肉之軀能把我怎麼樣呢?
  • 使徒行傳 27:25 - 所以,諸位可以放心,我信 神怎樣對我說,事情也要怎樣成就;
  • 詩篇 62:8 - 百姓啊,要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意;  神是我們的避難所。(細拉)
  • 箴言 3:25 - 忽然來的驚恐,你不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼,
  • 箴言 3:26 - 因為耶和華是你的倚靠, 他必保護你的腳不陷入羅網。
  • 約翰福音 14:1 - 「你們心裏不要憂愁;你們信 神,也當信我。
  • 詩篇 118:8 - 投靠耶和華, 強似倚賴人;
  • 詩篇 118:9 - 投靠耶和華, 強似倚賴權貴。
  • 詩篇 64:10 - 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他; 凡心裏正直的人都必誇耀。
  • 詩篇 118:6 - 耶和華在我這邊 ,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 詩篇 34:4 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
  • 箴言 1:33 - 惟聽從我的,必安然居住, 得享寧靜,不怕災禍。」
  • 以賽亞書 26:3 - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 以賽亞書 26:4 - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華,耶和華是永遠的磐石。
  • 詩篇 57:7 - 神啊,我心堅定,我心堅定; 我要唱詩,我要歌頌!
圣经
资源
计划
奉献