逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
- 新标点和合本 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利; 他被审判的时候要诉明自己的冤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
- 和合本2010(神版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
- 当代译本 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
- 圣经新译本 - 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的, 这人必享福乐。
- 中文标准译本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
- 现代标点和合本 - 施恩于人,借贷于人的,这人事情顺利, 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
- 和合本(拼音版) - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
- New International Version - Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice.
- New International Reader's Version - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
- English Standard Version - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
- New Living Translation - Good comes to those who lend money generously and conduct their business fairly.
- Christian Standard Bible - Good will come to the one who lends generously and conducts his business fairly.
- New American Standard Bible - It goes well for a person who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment.
- New King James Version - A good man deals graciously and lends; He will guide his affairs with discretion.
- Amplified Bible - It is well with the man who is gracious and lends; He conducts his affairs with justice.
- American Standard Version - Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.
- King James Version - A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
- New English Translation - It goes well for the one who generously lends money, and conducts his business honestly.
- World English Bible - It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
- 新標點和合本 - 施恩與人、借貸與人的,這人事情順利; 他被審判的時候要訴明自己的冤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
- 當代譯本 - 慷慨借貸, 行事公正的人必亨通。
- 聖經新譯本 - 恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的, 這人必享福樂。
- 呂振中譯本 - 恩待人、借給人的、 這人必有福利; 他以公正維持自己的事務。
- 中文標準譯本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公辦事;
- 現代標點和合本 - 施恩於人,借貸於人的,這人事情順利, 他被審判的時候,要訴明自己的冤。
- 文理和合譯本 - 施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
- 文理委辦譯本 - 凡施厥恩、貸人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施捨於人、借貸於人、按公義治事者、此人即為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慷慨好施。扶弱抑強。
- Nueva Versión Internacional - Bien le va al que presta con generosidad, Yod y maneja sus negocios con justicia. Lámed
- 현대인의 성경 - 남에게 아낌없이 빌려 주며 자기 일을 정직하게 수행하는 자에게는 모든 일이 잘 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?
- Восточный перевод - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
- La Bible du Semeur 2015 - Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui, et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
- リビングバイブル - 公平な取り引きをする人には、万事がうまく運びます。
- Nova Versão Internacional - Feliz é o homem que empresta com generosidade e que com honestidade conduz os seus negócios.
- Hoffnung für alle - Gut geht es dem, der hilfsbereit ist, der den Armen gerne von seinem Besitz leiht und sich bei allem, was er tut, an das Recht hält!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lòng hào phóng, sẵn lòng cho mượn nên được minh oan trong ngày xử đoán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีใจเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่และให้ยืมด้วยใจกว้างขวาง ผู้ที่ดำเนินกิจการอย่างเที่ยงธรรมจะอยู่เย็นเป็นสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระพรจะเป็นของคนใจกว้าง และคนที่รู้จักให้คนอื่นหยิบยืม เขาดำเนินกิจการของเขาด้วยความเป็นธรรม
交叉引用
- 路加福音 23:50 - 有一個人名叫約瑟,是個議員,為人善良正直,
- 箴言 18:9 - 做工懈怠的, 是破壞者的兄弟。
- 約翰福音 6:12 - 他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的碎屑收拾起來,免得糟蹋了。」
- 箴言 24:27 - 你要在外面預備材料, 在田間為自己準備齊全, 然後才建造你的房屋。
- 箴言 22:26 - 不要為人擊掌擔保, 也不要為債務作保。
- 箴言 22:27 - 你若沒有甚麼可償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
- 路加福音 6:35 - 你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
- 羅馬書 5:7 - 為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。
- 約伯記 31:16 - 「我若不讓貧寒人遂其所願, 或是叫寡婦眼中失望,
- 約伯記 31:17 - 或獨自吃自己的食物, 孤兒沒有吃其中些許;
- 約伯記 31:18 - 從我年輕時,孤兒就與我一同長大,我好像他的父親, 我從出母腹就扶助寡婦 ;
- 約伯記 31:19 - 我若見人因無衣死亡, 或見貧窮人毫無遮蓋;
- 約伯記 31:20 - 我若不使他真心為我祝福, 不使他因我羊的毛得暖;
- 使徒行傳 11:24 - 這巴拿巴原是個好人,滿有聖靈和信心,於是有許多人歸服了主。
- 歌羅西書 4:5 - 你們要把握時機,用智慧與外人來往。
- 腓立比書 1:9 - 我所禱告的就是:要你們的愛心,在知識和各樣見識上,不斷增長,
- 箴言 24:30 - 我經過懶惰人的田地, 走過無知人的葡萄園,
- 箴言 24:31 - 看哪,它長滿了荊棘, 蕁麻蓋地面, 石牆也坍塌了。
- 箴言 24:32 - 我看見就留心思想, 我看着就領受訓誨。
- 箴言 24:33 - 再睡片時,打盹片時, 抱着雙臂躺臥片時,
- 箴言 24:34 - 你的貧窮就如盜賊來到, 你的貧乏彷彿拿盾牌的人來臨。
- 箴言 12:2 - 善人蒙耶和華的恩寵; 設詭計的,耶和華必定罪。
- 申命記 15:7 - 「在耶和華—你 神所賜給你的地上,任何一座城裏,你弟兄中若有一個貧窮人,你不可硬着心,袖手不幫助你貧窮的弟兄。
- 申命記 15:8 - 你總要伸手幫助他,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
- 申命記 15:9 - 你要謹慎,不可心起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你就冷眼看你貧窮的弟兄,甚麼都不給他。他若為你的緣故求告耶和華,你就有罪了。
- 申命記 15:10 - 你要慷慨解囊,給他的時候不要心疼,因為耶和華—你的 神必為這事,在你一切的工作上和你手所做的一切賜福給你。
- 羅馬書 12:11 - 殷勤,不可懶惰。要靈裏火熱;常常服侍主。
- 箴言 17:18 - 在鄰舍面前擊掌擔保的, 是無知的人。
- 箴言 27:23 - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
- 箴言 27:24 - 因為財富不能永留, 冠冕豈能存到萬代?
- 箴言 27:25 - 青草除去,嫩草長出, 山上的菜蔬也被採收。
- 箴言 27:26 - 綿羊可以做衣服, 公山羊可作田地的價值,
- 箴言 27:27 - 並有母山羊奶夠你吃, 夠你養家和女僕的生活。
- 以弗所書 5:15 - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
- 箴言 2:20 - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
- 詩篇 37:21 - 惡人借貸卻不償還; 義人恩待人,並且施捨。
- 詩篇 37:25 - 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔求乞。
- 詩篇 37:26 - 他常常恩待人,借貸給人, 他的後裔也必蒙福。