逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因為,他要站在窮人的右邊, 拯救他脫離定他死罪的人。
- 新标点和合本 - 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他必站在贫穷人的右边, 救他脱离定他死罪的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他必站在贫穷人的右边, 救他脱离定他死罪的人。
- 当代译本 - 因为祂保护贫穷的人, 救他们脱离定他们死罪的人。
- 圣经新译本 - 因为他必站在贫穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。
- 中文标准译本 - 因为耶和华站在贫穷人的右边, 要拯救他脱离那些定他死罪的人。
- 现代标点和合本 - 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
- 和合本(拼音版) - 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
- New International Version - For he stands at the right hand of the needy, to save their lives from those who would condemn them.
- New International Reader's Version - He stands ready to help those who need it. He saves them from those who are ready to sentence them to death.
- English Standard Version - For he stands at the right hand of the needy one, to save him from those who condemn his soul to death.
- New Living Translation - For he stands beside the needy, ready to save them from those who condemn them.
- Christian Standard Bible - For he stands at the right hand of the needy to save him from those who would condemn him.
- New American Standard Bible - For He stands at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul.
- New King James Version - For He shall stand at the right hand of the poor, To save him from those who condemn him.
- Amplified Bible - For He will stand at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul.
- American Standard Version - For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.
- King James Version - For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
- New English Translation - because he stands at the right hand of the needy, to deliver him from those who threaten his life.
- World English Bible - For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
- 新標點和合本 - 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他必站在貧窮人的右邊, 救他脫離定他死罪的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他必站在貧窮人的右邊, 救他脫離定他死罪的人。
- 當代譯本 - 因為祂保護貧窮的人, 救他們脫離定他們死罪的人。
- 聖經新譯本 - 因為他必站在貧窮人的右邊, 拯救他脫離定他死罪的人。
- 呂振中譯本 - 因為他站在窮人右邊, 來救 他 脫離定他死罪的人。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華站在貧窮人的右邊, 要拯救他脫離那些定他死罪的人。
- 現代標點和合本 - 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
- 文理和合譯本 - 蓋彼必立貧人之右、救其脫於行鞫之人兮、
- 文理委辦譯本 - 貧乏之人、爾左之右之、敵人罪予、欲加殘害、爾佑余兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主立於窮人之右、救之脫離欲罪之之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰救窮困者。其惟主雅瑋。
- Nueva Versión Internacional - Porque él aboga por el necesitado para salvarlo de quienes lo condenan.
- 현대인의 성경 - 여호와는 가난한 사람의 오른편에 서서 그를 죄인으로 몰아 죽이려는 자들에게서 그의 생명을 구하신다.
- La Bible du Semeur 2015 - car il se tient aux côtés du pauvre pour le délivrer ╵de ceux qui l’assignent ╵en justice.
- リビングバイブル - 主は、飢えている貧しい者の味方となって、 敵の手から救ってくださるからです。
- Nova Versão Internacional - pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
- Hoffnung für alle - Er steht dem Wehrlosen zur Seite und rettet ihn vor denen, die seinen Tod fordern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa luôn đứng bên người nghèo khổ, sẵn sàng giải cứu người khỏi tay bọn sát nhân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพระองค์ทรงอยู่เบื้องขวาคนขัดสน เพื่อช่วยชีวิตเขาให้พ้นจากผู้ที่ตัดสินว่าเขาผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ยืนอยู่เบื้องขวาเพื่อช่วยเหลือผู้ยากไร้ เพื่อช่วยเขาให้พ้นจากพวกที่กล่าวโทษเขาให้ถึงแก่ความตาย
- Thai KJV - เพราะพระองค์จะทรงประทับขวามือของคนขัดสน เพื่อทรงช่วยเขาให้พ้นจากคนที่ปรับโทษจิตใจเขานั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะพระองค์ยืนอยู่ทางขวามือของคนขัดสน เพื่อช่วยให้พวกเขารอดพ้นจากคนเหล่านั้นที่พยายามจะให้เขาถูกตัดสินประหาร
- onav - لأَنَّهُ يَقِفُ عَنْ يَمِينِ المَظْلُومِ لِيُخَلِّصَهُ مِنَ الْحَاكِمِينَ عَلَيْهِ بِالْمَوْتِ.
交叉引用
- 出埃及記 22:22 - “對任何寡婦或孤兒,你都不可苦待。
- 出埃及記 22:23 - 若你苦待他們,一旦他們向我呼冤,我必定垂聽他們呼冤,
- 出埃及記 22:24 - 我就會動烈怒,用刀殺你們,你們的妻子就會成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
- 箴言 22:22 - 不可因為窮人貧窮就搶奪他, 也不可在城門口欺壓貧苦的人,
- 箴言 22:23 - 因為耶和華要為他們申冤, 搶奪他們的人, 耶和華會奪取那些人的性命。
- 詩篇 72:4 - 願他為民中的貧苦人主持公道, 拯救窮人的兒女, 壓碎欺凌他們的人!
- 以賽亞書 54:17 - 所有造來攻擊你的武器, 都不會成功; 所有開口指控你的人, 你都能夠證明他有罪。 這是耶和華僕人們的產業, 他們的義從我而得。” 耶和華這樣宣告。
- 詩篇 10:14 - 其實你已經看見, 毒害與愁苦, 你垂顧並掌握, 受害者把自己交託你, 你向來是孤兒的幫助者。
- 詩篇 109:16 - 因為他從未想過要以忠誠之愛待人, 反倒迫害貧苦窮困和傷心的人, 要置他們於死地。
- 詩篇 68:5 - 神在他的聖居所, 作孤兒的父,為寡婦申冤。
- 使徒行傳 5:30 - 你們掛在十字架上殺害的耶穌,我們祖先的 神已經使他復活了。
- 使徒行傳 5:31 - 神把他高舉在自己的右邊做元首和救主,為要賜恩給以色列人,使他們悔改,罪得赦免;
- 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們各位和以色列全民都要知道,這個人健全地站在你們面前,是因為拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘在十字架上, 神卻使他從死人中復活了。
- 使徒行傳 4:11 - 這位耶穌就是 ‘被你們這些建造者藐視的石頭, 已經成了房角的主要石頭。’
- 使徒行傳 4:12 - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。”
- 傳道書 5:8 - 如果你在某一省中看到有窮人受欺壓,公正和公義被剝奪,你不必因此驚訝,因為高位者有上級袒護,在他們之上還有更高級的官員。
- 詩篇 140:12 - 我知道耶和華會為貧苦的人申冤, 為窮人主持公道。
- 詩篇 72:12 - 因為窮人呼救的時候,他就搭救; 無人幫助的貧苦人,他也搭救。
- 詩篇 72:13 - 他顧惜貧民和窮人; 拯救窮人的性命。
- 詩篇 110:5 - 主在你的右邊, 在他發怒的日子,他將重創列王。
- 詩篇 73:23 - 但是我一直跟隨你, 你緊握著我的右手。
- 詩篇 121:5 - 你的守護者是耶和華, 耶和華在你右邊蔭蔽你。
- 詩篇 16:8 - 我常把耶和華放在我眼前, 因為他在我的右邊, 我就不會動搖。