Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:24 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 当代译本 - 禁食使我双腿发软, 瘦骨嶙峋。
  • 圣经新译本 - 我因禁食,双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
  • 中文标准译本 - 我的膝盖因禁食而软弱, 我的肉体消瘦,不再肥美。
  • 现代标点和合本 - 我因禁食膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本(拼音版) - 我因禁食,膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • New International Version - My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
  • New International Reader's Version - My knees are weak because I’ve gone without food. My body is very thin.
  • English Standard Version - My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.
  • New Living Translation - My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.
  • Christian Standard Bible - My knees are weak from fasting, and my body is emaciated.
  • New American Standard Bible - My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.
  • New King James Version - My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.
  • Amplified Bible - My knees are unsteady from fasting; And my flesh is gaunt and without fatness.
  • American Standard Version - My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
  • King James Version - My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
  • New English Translation - I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.
  • World English Bible - My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
  • 新標點和合本 - 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 當代譯本 - 禁食使我雙腿發軟, 瘦骨嶙峋。
  • 聖經新譯本 - 我因禁食,雙膝軟弱無力; 我的身體消瘦枯乾。
  • 呂振中譯本 - 我因禁食而膝骨軟弱; 我身上的肉都瘦皺無油。
  • 中文標準譯本 - 我的膝蓋因禁食而軟弱, 我的肉體消瘦,不再肥美。
  • 現代標點和合本 - 我因禁食膝骨軟弱, 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 文理和合譯本 - 我因禁食、膝弱體瘦兮、
  • 文理委辦譯本 - 予禁食已久、致足痿形瘦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因禁食、膝骨疲軟、身軀消瘦、不能強壯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 齋久雙膝軟。肌膚不復實。
  • Nueva Versión Internacional - De tanto ayunar me tiemblan las rodillas; la piel se me pega a los huesos.
  • 현대인의 성경 - 내가 금식하다가 무릎이 쇠약해졌고 내 몸은 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes genoux flageolent ╵par l’effet du jeûne et mon corps est amaigri.
  • リビングバイブル - 断食のため、ひざが弱くなり始め、 体は骨と皮になりました。
  • Nova Versão Internacional - De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
  • Hoffnung für alle - Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เข่าของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะอดอาหาร ร่างกายผ่ายผอมซูบซีด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข่า​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อนยวบ​เพราะ​ขาด​อาหาร ร่างกาย​ข้าพเจ้า​ซูบ​ลง​เหลือ​แต่​กระดูก
交叉引用
  • Psalms 35:13 - When they were sick, I dressed in black; instead of eating, I prayed. My prayers were like lead in my gut, like I’d lost my best friend, my brother. I paced, distraught as a motherless child, hunched and heavyhearted.
  • Psalms 32:3 - When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.
  • Psalms 32:4 - The pressure never let up; all the juices of my life dried up.
  • Psalms 69:10 - When I poured myself out in prayer and fasting, All it got me was more contempt.
  • Psalms 22:14 - I’m a bucket kicked over and spilled, every joint in my body has been pulled apart. My heart is a blob of melted wax in my gut. I’m dry as a bone, my tongue black and swollen. They have laid me out for burial in the dirt.
  • Psalms 38:5 - The cuts in my flesh stink and grow maggots because I’ve lived so badly. And now I’m flat on my face feeling sorry for myself morning to night. All my insides are on fire, my body is a wreck. I’m on my last legs; I’ve had it— my life is a vomit of groans.
  • Hebrews 12:12 - So don’t sit around on your hands! No more dragging your feet! Clear the path for long-distance runners so no one will trip and fall, so no one will step in a hole and sprain an ankle. Help each other out. And run for it!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 当代译本 - 禁食使我双腿发软, 瘦骨嶙峋。
  • 圣经新译本 - 我因禁食,双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
  • 中文标准译本 - 我的膝盖因禁食而软弱, 我的肉体消瘦,不再肥美。
  • 现代标点和合本 - 我因禁食膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本(拼音版) - 我因禁食,膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • New International Version - My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
  • New International Reader's Version - My knees are weak because I’ve gone without food. My body is very thin.
  • English Standard Version - My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.
  • New Living Translation - My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.
  • Christian Standard Bible - My knees are weak from fasting, and my body is emaciated.
  • New American Standard Bible - My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.
  • New King James Version - My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.
  • Amplified Bible - My knees are unsteady from fasting; And my flesh is gaunt and without fatness.
  • American Standard Version - My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
  • King James Version - My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
  • New English Translation - I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.
  • World English Bible - My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
  • 新標點和合本 - 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 當代譯本 - 禁食使我雙腿發軟, 瘦骨嶙峋。
  • 聖經新譯本 - 我因禁食,雙膝軟弱無力; 我的身體消瘦枯乾。
  • 呂振中譯本 - 我因禁食而膝骨軟弱; 我身上的肉都瘦皺無油。
  • 中文標準譯本 - 我的膝蓋因禁食而軟弱, 我的肉體消瘦,不再肥美。
  • 現代標點和合本 - 我因禁食膝骨軟弱, 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 文理和合譯本 - 我因禁食、膝弱體瘦兮、
  • 文理委辦譯本 - 予禁食已久、致足痿形瘦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因禁食、膝骨疲軟、身軀消瘦、不能強壯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 齋久雙膝軟。肌膚不復實。
  • Nueva Versión Internacional - De tanto ayunar me tiemblan las rodillas; la piel se me pega a los huesos.
  • 현대인의 성경 - 내가 금식하다가 무릎이 쇠약해졌고 내 몸은 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes genoux flageolent ╵par l’effet du jeûne et mon corps est amaigri.
  • リビングバイブル - 断食のため、ひざが弱くなり始め、 体は骨と皮になりました。
  • Nova Versão Internacional - De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
  • Hoffnung für alle - Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เข่าของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะอดอาหาร ร่างกายผ่ายผอมซูบซีด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข่า​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อนยวบ​เพราะ​ขาด​อาหาร ร่างกาย​ข้าพเจ้า​ซูบ​ลง​เหลือ​แต่​กระดูก
  • Psalms 35:13 - When they were sick, I dressed in black; instead of eating, I prayed. My prayers were like lead in my gut, like I’d lost my best friend, my brother. I paced, distraught as a motherless child, hunched and heavyhearted.
  • Psalms 32:3 - When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.
  • Psalms 32:4 - The pressure never let up; all the juices of my life dried up.
  • Psalms 69:10 - When I poured myself out in prayer and fasting, All it got me was more contempt.
  • Psalms 22:14 - I’m a bucket kicked over and spilled, every joint in my body has been pulled apart. My heart is a blob of melted wax in my gut. I’m dry as a bone, my tongue black and swollen. They have laid me out for burial in the dirt.
  • Psalms 38:5 - The cuts in my flesh stink and grow maggots because I’ve lived so badly. And now I’m flat on my face feeling sorry for myself morning to night. All my insides are on fire, my body is a wreck. I’m on my last legs; I’ve had it— my life is a vomit of groans.
  • Hebrews 12:12 - So don’t sit around on your hands! No more dragging your feet! Clear the path for long-distance runners so no one will trip and fall, so no one will step in a hole and sprain an ankle. Help each other out. And run for it!
圣经
资源
计划
奉献