Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:24 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我的膝蓋因禁食而軟弱, 我的肉體消瘦,不再肥美。
  • 新标点和合本 - 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 当代译本 - 禁食使我双腿发软, 瘦骨嶙峋。
  • 圣经新译本 - 我因禁食,双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
  • 中文标准译本 - 我的膝盖因禁食而软弱, 我的肉体消瘦,不再肥美。
  • 现代标点和合本 - 我因禁食膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本(拼音版) - 我因禁食,膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • New International Version - My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
  • New International Reader's Version - My knees are weak because I’ve gone without food. My body is very thin.
  • English Standard Version - My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.
  • New Living Translation - My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.
  • Christian Standard Bible - My knees are weak from fasting, and my body is emaciated.
  • New American Standard Bible - My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.
  • New King James Version - My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.
  • Amplified Bible - My knees are unsteady from fasting; And my flesh is gaunt and without fatness.
  • American Standard Version - My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
  • King James Version - My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
  • New English Translation - I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.
  • World English Bible - My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
  • 新標點和合本 - 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 當代譯本 - 禁食使我雙腿發軟, 瘦骨嶙峋。
  • 聖經新譯本 - 我因禁食,雙膝軟弱無力; 我的身體消瘦枯乾。
  • 呂振中譯本 - 我因禁食而膝骨軟弱; 我身上的肉都瘦皺無油。
  • 現代標點和合本 - 我因禁食膝骨軟弱, 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 文理和合譯本 - 我因禁食、膝弱體瘦兮、
  • 文理委辦譯本 - 予禁食已久、致足痿形瘦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因禁食、膝骨疲軟、身軀消瘦、不能強壯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 齋久雙膝軟。肌膚不復實。
  • Nueva Versión Internacional - De tanto ayunar me tiemblan las rodillas; la piel se me pega a los huesos.
  • 현대인의 성경 - 내가 금식하다가 무릎이 쇠약해졌고 내 몸은 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes genoux flageolent ╵par l’effet du jeûne et mon corps est amaigri.
  • リビングバイブル - 断食のため、ひざが弱くなり始め、 体は骨と皮になりました。
  • Nova Versão Internacional - De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
  • Hoffnung für alle - Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เข่าของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะอดอาหาร ร่างกายผ่ายผอมซูบซีด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข่า​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อนยวบ​เพราะ​ขาด​อาหาร ร่างกาย​ข้าพเจ้า​ซูบ​ลง​เหลือ​แต่​กระดูก
交叉引用
  • 詩篇 35:13 - 而我在他們患病的時候, 以麻布為衣袍,以禁食刻苦己心, 心中一再禱告 。
  • 詩篇 35:14 - 我往來奔走,像為我的朋友、弟兄; 我哀痛、沮喪,像為母親悲哀。
  • 詩篇 102:4 - 我的心如牧草,受摧殘而枯乾, 以致我忘記了吃飯。
  • 詩篇 102:5 - 因我嘆息的聲音, 我的皮包著骨頭。
  • 哥林多後書 11:27 - 我辛苦勞碌,經常失眠, 又飢又渴,經常缺食, 遭受寒冷,衣不蔽體。
  • 詩篇 32:3 - 我保持沉默、不認罪 的時候, 就因終日唉哼而骨頭衰朽;
  • 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,如同在夏天的乾旱中。細拉
  • 詩篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦 我心, 這卻成了對我的辱罵;
  • 詩篇 22:14 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
  • 詩篇 38:5 - 因我的愚妄, 我的傷口發臭腐爛;
  • 詩篇 38:6 - 我屈身彎腰,低到極處, 終日在哀痛中行走;
  • 詩篇 38:7 - 因為我的腰滿是灼痛, 我的肉體無一處健全。
  • 詩篇 38:8 - 我失去知覺,全然被壓碎, 我因內心掙扎而呻吟。
  • 馬太福音 4:2 - 耶穌禁食了四十晝夜,後來就餓了。
  • 希伯來書 12:12 - 因此,你們要把發軟的手、發痠的腿伸直吧!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我的膝蓋因禁食而軟弱, 我的肉體消瘦,不再肥美。
  • 新标点和合本 - 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 当代译本 - 禁食使我双腿发软, 瘦骨嶙峋。
  • 圣经新译本 - 我因禁食,双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
  • 中文标准译本 - 我的膝盖因禁食而软弱, 我的肉体消瘦,不再肥美。
  • 现代标点和合本 - 我因禁食膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本(拼音版) - 我因禁食,膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • New International Version - My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
  • New International Reader's Version - My knees are weak because I’ve gone without food. My body is very thin.
  • English Standard Version - My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.
  • New Living Translation - My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.
  • Christian Standard Bible - My knees are weak from fasting, and my body is emaciated.
  • New American Standard Bible - My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.
  • New King James Version - My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.
  • Amplified Bible - My knees are unsteady from fasting; And my flesh is gaunt and without fatness.
  • American Standard Version - My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
  • King James Version - My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
  • New English Translation - I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.
  • World English Bible - My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
  • 新標點和合本 - 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 當代譯本 - 禁食使我雙腿發軟, 瘦骨嶙峋。
  • 聖經新譯本 - 我因禁食,雙膝軟弱無力; 我的身體消瘦枯乾。
  • 呂振中譯本 - 我因禁食而膝骨軟弱; 我身上的肉都瘦皺無油。
  • 現代標點和合本 - 我因禁食膝骨軟弱, 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 文理和合譯本 - 我因禁食、膝弱體瘦兮、
  • 文理委辦譯本 - 予禁食已久、致足痿形瘦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因禁食、膝骨疲軟、身軀消瘦、不能強壯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 齋久雙膝軟。肌膚不復實。
  • Nueva Versión Internacional - De tanto ayunar me tiemblan las rodillas; la piel se me pega a los huesos.
  • 현대인의 성경 - 내가 금식하다가 무릎이 쇠약해졌고 내 몸은 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes genoux flageolent ╵par l’effet du jeûne et mon corps est amaigri.
  • リビングバイブル - 断食のため、ひざが弱くなり始め、 体は骨と皮になりました。
  • Nova Versão Internacional - De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
  • Hoffnung für alle - Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เข่าของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะอดอาหาร ร่างกายผ่ายผอมซูบซีด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข่า​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อนยวบ​เพราะ​ขาด​อาหาร ร่างกาย​ข้าพเจ้า​ซูบ​ลง​เหลือ​แต่​กระดูก
  • 詩篇 35:13 - 而我在他們患病的時候, 以麻布為衣袍,以禁食刻苦己心, 心中一再禱告 。
  • 詩篇 35:14 - 我往來奔走,像為我的朋友、弟兄; 我哀痛、沮喪,像為母親悲哀。
  • 詩篇 102:4 - 我的心如牧草,受摧殘而枯乾, 以致我忘記了吃飯。
  • 詩篇 102:5 - 因我嘆息的聲音, 我的皮包著骨頭。
  • 哥林多後書 11:27 - 我辛苦勞碌,經常失眠, 又飢又渴,經常缺食, 遭受寒冷,衣不蔽體。
  • 詩篇 32:3 - 我保持沉默、不認罪 的時候, 就因終日唉哼而骨頭衰朽;
  • 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,如同在夏天的乾旱中。細拉
  • 詩篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦 我心, 這卻成了對我的辱罵;
  • 詩篇 22:14 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
  • 詩篇 38:5 - 因我的愚妄, 我的傷口發臭腐爛;
  • 詩篇 38:6 - 我屈身彎腰,低到極處, 終日在哀痛中行走;
  • 詩篇 38:7 - 因為我的腰滿是灼痛, 我的肉體無一處健全。
  • 詩篇 38:8 - 我失去知覺,全然被壓碎, 我因內心掙扎而呻吟。
  • 馬太福音 4:2 - 耶穌禁食了四十晝夜,後來就餓了。
  • 希伯來書 12:12 - 因此,你們要把發軟的手、發痠的腿伸直吧!
圣经
资源
计划
奉献