逐节对照
- 中文標準譯本 - 我的膝蓋因禁食而軟弱, 我的肉體消瘦,不再肥美。
- 新标点和合本 - 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
- 和合本2010(神版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
- 当代译本 - 禁食使我双腿发软, 瘦骨嶙峋。
- 圣经新译本 - 我因禁食,双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
- 中文标准译本 - 我的膝盖因禁食而软弱, 我的肉体消瘦,不再肥美。
- 现代标点和合本 - 我因禁食膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
- 和合本(拼音版) - 我因禁食,膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
- New International Version - My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
- New International Reader's Version - My knees are weak because I’ve gone without food. My body is very thin.
- English Standard Version - My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.
- New Living Translation - My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.
- Christian Standard Bible - My knees are weak from fasting, and my body is emaciated.
- New American Standard Bible - My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.
- New King James Version - My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.
- Amplified Bible - My knees are unsteady from fasting; And my flesh is gaunt and without fatness.
- American Standard Version - My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
- King James Version - My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
- New English Translation - I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.
- World English Bible - My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
- 新標點和合本 - 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
- 當代譯本 - 禁食使我雙腿發軟, 瘦骨嶙峋。
- 聖經新譯本 - 我因禁食,雙膝軟弱無力; 我的身體消瘦枯乾。
- 呂振中譯本 - 我因禁食而膝骨軟弱; 我身上的肉都瘦皺無油。
- 現代標點和合本 - 我因禁食膝骨軟弱, 我身上的肉也漸漸瘦了。
- 文理和合譯本 - 我因禁食、膝弱體瘦兮、
- 文理委辦譯本 - 予禁食已久、致足痿形瘦兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因禁食、膝骨疲軟、身軀消瘦、不能強壯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 齋久雙膝軟。肌膚不復實。
- Nueva Versión Internacional - De tanto ayunar me tiemblan las rodillas; la piel se me pega a los huesos.
- 현대인의 성경 - 내가 금식하다가 무릎이 쇠약해졌고 내 몸은 뼈와 가죽만 남았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes genoux flageolent ╵par l’effet du jeûne et mon corps est amaigri.
- リビングバイブル - 断食のため、ひざが弱くなり始め、 体は骨と皮になりました。
- Nova Versão Internacional - De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
- Hoffnung für alle - Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เข่าของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะอดอาหาร ร่างกายผ่ายผอมซูบซีด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข่าของข้าพเจ้าอ่อนยวบเพราะขาดอาหาร ร่างกายข้าพเจ้าซูบลงเหลือแต่กระดูก
交叉引用
- 詩篇 35:13 - 而我在他們患病的時候, 以麻布為衣袍,以禁食刻苦己心, 心中一再禱告 。
- 詩篇 35:14 - 我往來奔走,像為我的朋友、弟兄; 我哀痛、沮喪,像為母親悲哀。
- 詩篇 102:4 - 我的心如牧草,受摧殘而枯乾, 以致我忘記了吃飯。
- 詩篇 102:5 - 因我嘆息的聲音, 我的皮包著骨頭。
- 哥林多後書 11:27 - 我辛苦勞碌,經常失眠, 又飢又渴,經常缺食, 遭受寒冷,衣不蔽體。
- 詩篇 32:3 - 我保持沉默、不認罪 的時候, 就因終日唉哼而骨頭衰朽;
- 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,如同在夏天的乾旱中。細拉
- 詩篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦 我心, 這卻成了對我的辱罵;
- 詩篇 22:14 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
- 詩篇 38:5 - 因我的愚妄, 我的傷口發臭腐爛;
- 詩篇 38:6 - 我屈身彎腰,低到極處, 終日在哀痛中行走;
- 詩篇 38:7 - 因為我的腰滿是灼痛, 我的肉體無一處健全。
- 詩篇 38:8 - 我失去知覺,全然被壓碎, 我因內心掙扎而呻吟。
- 馬太福音 4:2 - 耶穌禁食了四十晝夜,後來就餓了。
- 希伯來書 12:12 - 因此,你們要把發軟的手、發痠的腿伸直吧!