逐节对照
- 新标点和合本 - 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就搭救他们脱离祸患,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就搭救他们脱离祸患,
- 当代译本 - 他们在患难中呼求耶和华, 祂便救他们脱离困境,
- 圣经新译本 - 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就救他们脱离困苦;
- 中文标准译本 - 于是他们在危难中向耶和华呼求, 他就解救他们脱离困境;
- 现代标点和合本 - 于是他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中搭救他们。
- 和合本(拼音版) - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中搭救他们;
- New International Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
- New International Reader's Version - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
- English Standard Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
- New Living Translation - “Lord, help!” they cried in their trouble, and he rescued them from their distress.
- Christian Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; he rescued them from their distress.
- New American Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.
- New King James Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses.
- Amplified Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He rescued them from their distresses.
- American Standard Version - Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
- King James Version - Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
- New English Translation - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
- World English Bible - Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
- 新標點和合本 - 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就搭救他們脫離禍患,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就搭救他們脫離禍患,
- 當代譯本 - 他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境,
- 聖經新譯本 - 他們在急難中呼求耶和華, 耶和華就救他們脫離困苦;
- 呂振中譯本 - 於是他們在急難中喊求永恆主 援救他們脫離他們的窘迫;
- 中文標準譯本 - 於是他們在危難中向耶和華呼求, 他就解救他們脫離困境;
- 現代標點和合本 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中搭救他們。
- 文理和合譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
- 文理委辦譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、蒙其援手兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在急難時哀求主、主乃救之脫於禍患、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山窮水盡。惟求主恩。
- Nueva Versión Internacional - En su angustia clamaron al Señor, y él los libró de su aflicción.
- 현대인의 성경 - 그들이 고통 가운데서 여호와께 부르짖자 여호와께서 그들을 그 고통에서 건지시고
- Новый Русский Перевод - Выше небес будь превознесен, Боже; над всей землей да будет слава Твоя!
- Восточный перевод - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выше небес будь превознесён, о Аллах; над всей землёй да будет слава Твоя!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
- La Bible du Semeur 2015 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
- リビングバイブル - しかし彼らが「主よ、助けてください」と叫ぶと、 その切なる願いは聞かれました。
- Nova Versão Internacional - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
- Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc gian nan, họ kêu cầu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Ngài liền cứu họ khỏi cảnh đớn đau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าในความทุกข์ยาก พระองค์ก็ทรงปลดปล่อยพวกเขาจากความทุกข์เข็ญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงร้องต่อพระผู้เป็นเจ้าในยามลำบาก พระองค์ก็ได้ช่วยพวกเขาให้พ้นจากความทุกข์
交叉引用
- Isaiah 41:17 - “The poor and homeless are desperate for water, their tongues parched and no water to be found. But I’m there to be found, I’m there for them, and I, God of Israel, will not leave them thirsty. I’ll open up rivers for them on the barren hills, spout fountains in the valleys. I’ll turn the baked-clay badlands into a cool pond, the waterless waste into splashing creeks. I’ll plant the red cedar in that treeless wasteland, also acacia, myrtle, and olive. I’ll place the cypress in the desert, with plenty of oaks and pines. Everyone will see this. No one can miss it— unavoidable, indisputable evidence That I, God, personally did this. It’s created and signed by The Holy of Israel.
- 2 Corinthians 1:8 - We don’t want you in the dark, friends, about how hard it was when all this came down on us in Asia province. It was so bad we didn’t think we were going to make it. We felt like we’d been sent to death row, that it was all over for us. As it turned out, it was the best thing that could have happened. Instead of trusting in our own strength or wits to get out of it, we were forced to trust God totally—not a bad idea since he’s the God who raises the dead! And he did it, rescued us from certain doom. And he’ll do it again, rescuing us as many times as we need rescuing. You and your prayers are part of the rescue operation—I don’t want you in the dark about that either. I can see your faces even now, lifted in praise for God’s deliverance of us, a rescue in which your prayers played such a crucial part.
- Jeremiah 29:12 - “When you call on me, when you come and pray to me, I’ll listen.
- Jeremiah 29:13 - “When you come looking for me, you’ll find me. “Yes, when you get serious about finding me and want it more than anything else, I’ll make sure you won’t be disappointed.” God’s Decree. “I’ll turn things around for you. I’ll bring you back from all the countries into which I drove you”—God’s Decree—“bring you home to the place from which I sent you off into exile. You can count on it.