Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; he rescued them from their distress.
  • 新标点和合本 - 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就搭救他们脱离祸患,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就搭救他们脱离祸患,
  • 当代译本 - 他们在患难中呼求耶和华, 祂便救他们脱离困境,
  • 圣经新译本 - 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就救他们脱离困苦;
  • 中文标准译本 - 于是他们在危难中向耶和华呼求, 他就解救他们脱离困境;
  • 现代标点和合本 - 于是他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中搭救他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中搭救他们;
  • New International Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • New International Reader's Version - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
  • English Standard Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • New Living Translation - “Lord, help!” they cried in their trouble, and he rescued them from their distress.
  • New American Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.
  • New King James Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses.
  • Amplified Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He rescued them from their distresses.
  • American Standard Version - Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
  • King James Version - Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
  • New English Translation - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
  • World English Bible - Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
  • 新標點和合本 - 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就搭救他們脫離禍患,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就搭救他們脫離禍患,
  • 當代譯本 - 他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境,
  • 聖經新譯本 - 他們在急難中呼求耶和華, 耶和華就救他們脫離困苦;
  • 呂振中譯本 - 於是他們在急難中喊求永恆主 援救他們脫離他們的窘迫;
  • 中文標準譯本 - 於是他們在危難中向耶和華呼求, 他就解救他們脫離困境;
  • 現代標點和合本 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中搭救他們。
  • 文理和合譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、蒙其援手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在急難時哀求主、主乃救之脫於禍患、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山窮水盡。惟求主恩。
  • Nueva Versión Internacional - En su angustia clamaron al Señor, y él los libró de su aflicción.
  • 현대인의 성경 - 그들이 고통 가운데서 여호와께 부르짖자 여호와께서 그들을 그 고통에서 건지시고
  • Новый Русский Перевод - Выше небес будь превознесен, Боже; над всей землей да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выше небес будь превознесён, о Аллах; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
  • リビングバイブル - しかし彼らが「主よ、助けてください」と叫ぶと、 その切なる願いは聞かれました。
  • Nova Versão Internacional - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
  • Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc gian nan, họ kêu cầu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Ngài liền cứu họ khỏi cảnh đớn đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าในความทุกข์ยาก พระองค์ก็ทรงปลดปล่อยพวกเขาจากความทุกข์เข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
交叉引用
  • 2 Corinthians 12:8 - Concerning this, I pleaded with the Lord three times that it would leave me.
  • 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is perfected in weakness.” Therefore, I will most gladly boast all the more about my weaknesses, so that Christ’s power may reside in me.
  • 2 Corinthians 12:10 - So I take pleasure in weaknesses, insults, hardships, persecutions, and in difficulties, for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • Isaiah 41:17 - The poor and the needy seek water, but there is none; their tongues are parched with thirst. I will answer them. I am the Lord, the God of Israel. I will not abandon them.
  • Isaiah 41:18 - I will open rivers on the barren heights, and springs in the middle of the plains. I will turn the desert into a pool and dry land into springs.
  • Psalms 107:13 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
  • 2 Timothy 3:11 - along with the persecutions and sufferings that came to me in Antioch, Iconium, and Lystra. What persecutions I endured — and yet the Lord rescued me from them all.
  • Hosea 5:15 - I will depart and return to my place until they recognize their guilt and seek my face; they will search for me in their distress.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in every way as we are, yet without sin.
  • Hebrews 4:16 - Therefore, let us approach the throne of grace with boldness, so that we may receive mercy and find grace to help us in time of need.
  • 2 Corinthians 1:8 - We don’t want you to be unaware, brothers and sisters, of our affliction that took place in Asia. We were completely overwhelmed — beyond our strength  — so that we even despaired of life itself.
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed, we felt that we had received the sentence of death, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • 2 Corinthians 1:10 - He has delivered us from such a terrible death, and he will deliver us. We have put our hope in him that he will deliver us again
  • Jeremiah 29:12 - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • Jeremiah 29:13 - You will seek me and find me when you search for me with all your heart.
  • Jeremiah 29:14 - I will be found by you” — this is the Lord’s declaration — “and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I banished you” — this is the Lord’s declaration. “I will restore you to the place from which I deported you.”
  • Psalms 91:15 - When he calls out to me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will rescue him and give him honor.
  • Psalms 107:19 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
  • Psalms 107:28 - Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress.
  • Psalms 50:15 - Call on me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor me.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; he rescued them from their distress.
  • 新标点和合本 - 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就搭救他们脱离祸患,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就搭救他们脱离祸患,
  • 当代译本 - 他们在患难中呼求耶和华, 祂便救他们脱离困境,
  • 圣经新译本 - 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就救他们脱离困苦;
  • 中文标准译本 - 于是他们在危难中向耶和华呼求, 他就解救他们脱离困境;
  • 现代标点和合本 - 于是他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中搭救他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中搭救他们;
  • New International Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • New International Reader's Version - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
  • English Standard Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • New Living Translation - “Lord, help!” they cried in their trouble, and he rescued them from their distress.
  • New American Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.
  • New King James Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses.
  • Amplified Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He rescued them from their distresses.
  • American Standard Version - Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
  • King James Version - Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
  • New English Translation - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
  • World English Bible - Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
  • 新標點和合本 - 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就搭救他們脫離禍患,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就搭救他們脫離禍患,
  • 當代譯本 - 他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境,
  • 聖經新譯本 - 他們在急難中呼求耶和華, 耶和華就救他們脫離困苦;
  • 呂振中譯本 - 於是他們在急難中喊求永恆主 援救他們脫離他們的窘迫;
  • 中文標準譯本 - 於是他們在危難中向耶和華呼求, 他就解救他們脫離困境;
  • 現代標點和合本 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中搭救他們。
  • 文理和合譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、蒙其援手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在急難時哀求主、主乃救之脫於禍患、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山窮水盡。惟求主恩。
  • Nueva Versión Internacional - En su angustia clamaron al Señor, y él los libró de su aflicción.
  • 현대인의 성경 - 그들이 고통 가운데서 여호와께 부르짖자 여호와께서 그들을 그 고통에서 건지시고
  • Новый Русский Перевод - Выше небес будь превознесен, Боже; над всей землей да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выше небес будь превознесён, о Аллах; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
  • リビングバイブル - しかし彼らが「主よ、助けてください」と叫ぶと、 その切なる願いは聞かれました。
  • Nova Versão Internacional - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
  • Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc gian nan, họ kêu cầu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Ngài liền cứu họ khỏi cảnh đớn đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าในความทุกข์ยาก พระองค์ก็ทรงปลดปล่อยพวกเขาจากความทุกข์เข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
  • 2 Corinthians 12:8 - Concerning this, I pleaded with the Lord three times that it would leave me.
  • 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is perfected in weakness.” Therefore, I will most gladly boast all the more about my weaknesses, so that Christ’s power may reside in me.
  • 2 Corinthians 12:10 - So I take pleasure in weaknesses, insults, hardships, persecutions, and in difficulties, for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • Isaiah 41:17 - The poor and the needy seek water, but there is none; their tongues are parched with thirst. I will answer them. I am the Lord, the God of Israel. I will not abandon them.
  • Isaiah 41:18 - I will open rivers on the barren heights, and springs in the middle of the plains. I will turn the desert into a pool and dry land into springs.
  • Psalms 107:13 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
  • 2 Timothy 3:11 - along with the persecutions and sufferings that came to me in Antioch, Iconium, and Lystra. What persecutions I endured — and yet the Lord rescued me from them all.
  • Hosea 5:15 - I will depart and return to my place until they recognize their guilt and seek my face; they will search for me in their distress.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in every way as we are, yet without sin.
  • Hebrews 4:16 - Therefore, let us approach the throne of grace with boldness, so that we may receive mercy and find grace to help us in time of need.
  • 2 Corinthians 1:8 - We don’t want you to be unaware, brothers and sisters, of our affliction that took place in Asia. We were completely overwhelmed — beyond our strength  — so that we even despaired of life itself.
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed, we felt that we had received the sentence of death, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • 2 Corinthians 1:10 - He has delivered us from such a terrible death, and he will deliver us. We have put our hope in him that he will deliver us again
  • Jeremiah 29:12 - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • Jeremiah 29:13 - You will seek me and find me when you search for me with all your heart.
  • Jeremiah 29:14 - I will be found by you” — this is the Lord’s declaration — “and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I banished you” — this is the Lord’s declaration. “I will restore you to the place from which I deported you.”
  • Psalms 91:15 - When he calls out to me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will rescue him and give him honor.
  • Psalms 107:19 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
  • Psalms 107:28 - Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress.
  • Psalms 50:15 - Call on me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor me.”
圣经
资源
计划
奉献