逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他賜福給他們生養眾多, 他們的牲口也沒有減少。
- 新标点和合本 - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他赐福给他们,使他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
- 和合本2010(神版-简体) - 他赐福给他们,使他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
- 当代译本 - 祂赐福给他们, 使他们人丁兴旺, 牲口有增无减。
- 圣经新译本 - 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
- 中文标准译本 - 神祝福他们,他们就大大增多; 他也使他们的牲畜没有减少。
- 现代标点和合本 - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
- 和合本(拼音版) - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
- New International Version - he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
- New International Reader's Version - He blessed the people, and they greatly increased their numbers. He kept their herds from getting smaller.
- English Standard Version - By his blessing they multiply greatly, and he does not let their livestock diminish.
- New Living Translation - How he blesses them! They raise large families there, and their herds of livestock increase.
- Christian Standard Bible - He blesses them, and they multiply greatly; he does not let their livestock decrease.
- New American Standard Bible - He also blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.
- New King James Version - He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.
- Amplified Bible - Also He blesses them so that they multiply greatly, And He does not let [the number of] their cattle decrease.
- American Standard Version - He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
- King James Version - He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
- New English Translation - He blessed them so that they became very numerous. He would not allow their cattle to decrease in number.
- World English Bible - He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
- 新標點和合本 - 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賜福給他們,使他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他賜福給他們,使他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
- 當代譯本 - 祂賜福給他們, 使他們人丁興旺, 牲口有增無減。
- 聖經新譯本 - 他又賜福給他們, 使他們人口眾多, 也沒有使他們的牲畜減少。
- 呂振中譯本 - 他又給他們祝福,使他們 生養 極多; 也叫他們的牲口不減少。
- 中文標準譯本 - 神祝福他們,他們就大大增多; 他也使他們的牲畜沒有減少。
- 現代標點和合本 - 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
- 文理和合譯本 - 錫以福祉、俾其繁衍、不容牲畜鮮少兮、
- 文理委辦譯本 - 主錫純嘏、俾生齒繁衍、六畜眾多兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降之福祉、使之人丁甚多、牲畜繁盛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 百穀既豐。六畜蕃殖。庶矣富矣。優游化域。
- Nueva Versión Internacional - Dios los bendijo y se multiplicaron, y no dejó que menguaran sus rebaños.
- 현대인의 성경 - 그는 자기 백성을 축복하셔서 크게 번성하게 하시고 그들의 가축이 줄지 않게 하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il les bénit en sorte qu’ils se multiplient, et il ne laisse pas ╵décroître leur bétail.
- リビングバイブル - 主の祝福を受けて、大家族をかかえるようになり、 家畜も大いに増えます。
- Nova Versão Internacional - Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que os seus rebanhos diminuam.
- Hoffnung für alle - Gott segnet sie mit vielen Kindern und vergrößert ihre Viehherden immer mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban phước cho họ biết bao! Ngài cho dân số họ gia tăng, và súc vật cũng gia tăng không kém.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอวยพรและพวกเขาก็ทวีจำนวนขึ้น และพระองค์ไม่ได้ให้ฝูงสัตว์ของพวกเขาลดจำนวนลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยพระพรของพระองค์ เขาทั้งหลายจึงทวีจำนวนลูกหลานมากขึ้น และไม่ปล่อยให้ฝูงสัตว์ลดจำนวนลง
- Thai KJV - โดยพระพรของพระองค์เขาทั้งหลายทวีผลมากยิ่ง และพระองค์มิได้ทรงให้วัวของเขาลดจำนวนลง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์อวยพรพวกเขาและพวกเขาก็เพิ่มขึ้นอย่างมหาศาล และพระองค์ไม่ได้ปล่อยให้สัตว์เลี้ยงของพวกเขาลดน้อยลงเลย
- onav - وَيُبَارِكُهُمْ أَيْضاً فَيَتَكَاثَرُونَ جِدّاً، وَلَا يَدَعُ مَوَاشِيَهُمْ تَتَنَاقَصُ.
交叉引用
- 創世記 31:9 - 這樣, 神就把你們父親的牲畜奪回來給我了。
- 耶利米書 30:19 - 感謝和歡樂的聲音將從那裡發出; 我要使他們人口增多,不再減少; 我要使他們尊貴,不再卑微。
- 申命記 28:4 - “你腹中所出的、土地所出的、牲畜所出的、你的牛犢和羔羊,都必蒙福。
- 出埃及記 12:38 - 和他們一起上去的,還有許多混雜的外族人,以及極多的羊群牛群等牲畜。
- 創世記 9:1 - 神賜福挪亞和他的兒子們,對他們說:“你們要繁衍、增多,遍滿大地。
- 創世記 1:28 - 神就賜福給他們, 神對他們說:“要繁衍、增多,遍滿大地,主宰大地;也要統管海裡的魚、天空的飛鳥和一切在地上活動的野獸。”
- 創世記 30:43 - 於是,這個人身家暴漲,極其富有,擁有很多羊、女奴僕、男奴僕、駱駝、驢。
- 箴言 10:22 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不增添勞苦。
- 出埃及記 9:3 - 那麼耶和華的手很快就會攻擊你田間的牲畜—馬、驢、駱駝、牛群、羊群;這將是非常嚴重的瘟疫!
- 出埃及記 9:4 - 耶和華會區分以色列人的牲畜和埃及人的牲畜,凡屬於以色列人的,一隻也不會死。’”
- 出埃及記 9:5 - 耶和華指定了日期,說:“明天,耶和華將會在這地做這件事。”
- 出埃及記 9:6 - 第二天,耶和華就做這件事。埃及人的牲畜全都死了,而以色列人的牲畜一隻都沒有死。
- 出埃及記 9:7 - 法老派人去查看,果然見以色列人的牲畜連一隻都沒有死。但是法老的心剛硬,不放這人民走。
- 以西結書 37:26 - 我要與他們立平安的約,一個永遠的約;我要堅立他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
- 申命記 28:11 - 在耶和華向你列祖起誓要賜給你的地上,他將使你腹中所出的、牲畜所出的、土地所出的,都興旺昌隆。
- 申命記 30:9 - 耶和華你的 神將使你手裡所做的一切事、你腹中所出的、牲畜所出的、土地所出的,都興旺昌隆,因為耶和華將重新喜歡善待你,像他從前喜歡你的列祖一樣—
- 申命記 7:14 - 你比所有民族更蒙福:在你當中沒有不育的男女,在你的牲畜當中也沒有不育的公母。
- 詩篇 144:13 - 願我們的穀倉盈滿, 各種糧食不缺! 願我們的羊群, 在郊野滋生千萬!
- 詩篇 144:14 - 願我們的牲口滿馱貨物, 城牆沒有缺口,城裡無人出征, 街上無人哭號!
- 創世記 17:16 - 我要賜福給她,我必定從她賜給你一個兒子;我要賜福給她,她要成為多國,許多民族的君王從她而來。”
- 詩篇 128:1 - 敬畏耶和華、走他道路的人, 真是有福!
- 詩篇 128:2 - 你可以享用雙手勞碌所得, 凡事順利,你真是有福!
- 詩篇 128:3 - 你的妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹; 你的兒女圍繞你的桌子,好像小橄欖樹。
- 詩篇 128:4 - 確實,敬畏耶和華的人,就會這樣蒙福!
- 詩篇 128:5 - 願耶和華從錫安賜福給你, 願你在有生之日 都看見耶路撒冷的繁榮!
- 詩篇 128:6 - 願你看見你兒女的兒女! 願平安歸於以色列!
- 創世記 12:2 - 我要使你成為大國, 我要賜福給你, 我要使你的名為大; 你要成為蒙福的人;
- 創世記 17:20 - 至於以實瑪利,我也聽了你。我一定會賜福給他,我要使他極其繁衍、增多,他要生十二個族長,我要使他成為大國。
- 出埃及記 1:7 - 以色列人繁衍、滋生、增多,極其強大,遍滿那地。