Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:38 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赐福给他们,使他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 新标点和合本 - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赐福给他们,使他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 当代译本 - 祂赐福给他们, 使他们人丁兴旺, 牲口有增无减。
  • 圣经新译本 - 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
  • 中文标准译本 - 神祝福他们,他们就大大增多; 他也使他们的牲畜没有减少。
  • 现代标点和合本 - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 和合本(拼音版) - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • New International Version - he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
  • New International Reader's Version - He blessed the people, and they greatly increased their numbers. He kept their herds from getting smaller.
  • English Standard Version - By his blessing they multiply greatly, and he does not let their livestock diminish.
  • New Living Translation - How he blesses them! They raise large families there, and their herds of livestock increase.
  • Christian Standard Bible - He blesses them, and they multiply greatly; he does not let their livestock decrease.
  • New American Standard Bible - He also blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.
  • New King James Version - He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.
  • Amplified Bible - Also He blesses them so that they multiply greatly, And He does not let [the number of] their cattle decrease.
  • American Standard Version - He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
  • King James Version - He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
  • New English Translation - He blessed them so that they became very numerous. He would not allow their cattle to decrease in number.
  • World English Bible - He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
  • 新標點和合本 - 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賜福給他們,使他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賜福給他們,使他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 當代譯本 - 祂賜福給他們, 使他們人丁興旺, 牲口有增無減。
  • 聖經新譯本 - 他又賜福給他們, 使他們人口眾多, 也沒有使他們的牲畜減少。
  • 呂振中譯本 - 他又給他們祝福,使他們 生養 極多; 也叫他們的牲口不減少。
  • 中文標準譯本 - 神祝福他們,他們就大大增多; 他也使他們的牲畜沒有減少。
  • 現代標點和合本 - 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 文理和合譯本 - 錫以福祉、俾其繁衍、不容牲畜鮮少兮、
  • 文理委辦譯本 - 主錫純嘏、俾生齒繁衍、六畜眾多兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降之福祉、使之人丁甚多、牲畜繁盛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 百穀既豐。六畜蕃殖。庶矣富矣。優游化域。
  • Nueva Versión Internacional - Dios los bendijo y se multiplicaron, y no dejó que menguaran sus rebaños.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 백성을 축복하셔서 크게 번성하게 하시고 그들의 가축이 줄지 않게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les bénit en sorte qu’ils se multiplient, et il ne laisse pas ╵décroître leur bétail.
  • リビングバイブル - 主の祝福を受けて、大家族をかかえるようになり、 家畜も大いに増えます。
  • Nova Versão Internacional - Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que os seus rebanhos diminuam.
  • Hoffnung für alle - Gott segnet sie mit vielen Kindern und vergrößert ihre Viehherden immer mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban phước cho họ biết bao! Ngài cho dân số họ gia tăng, và súc vật cũng gia tăng không kém.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอวยพรและพวกเขาก็ทวีจำนวนขึ้น และพระองค์ไม่ได้ให้ฝูงสัตว์ของพวกเขาลดจำนวนลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​พระ​พร​ของ​พระ​องค์ เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​ทวี​จำนวน​ลูก​หลาน​มาก​ขึ้น และ​ไม่​ปล่อย​ให้​ฝูง​สัตว์​ลด​จำนวน​ลง
交叉引用
  • 创世记 31:9 - 这样, 神把你们父亲的牲畜拿来赐给我了。
  • 耶利米书 30:19 - 必有感谢和欢乐的声音从其中发出, 我使他们增多,不致减少; 使他们尊荣,不致卑微。
  • 申命记 28:4 - 你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
  • 出埃及记 12:38 - 又有许多不同族群的人,以及众多的羊群牛群,和他们一同上去。
  • 创世记 9:1 - 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满这地。
  • 创世记 1:28 - 神赐福给他们, 神对他们说:“要生养众多,遍满这地,治理它;要管理海里的鱼、天空的鸟和地上各样活动的生物。”
  • 创世记 30:43 - 于是这人极其发达,拥有许多的羊群、奴仆、婢女、骆驼和驴。
  • 箴言 10:22 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 出埃及记 9:3 - 看哪,耶和华的手必以严重的瘟疫加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群和羊群的身上。
  • 出埃及记 9:4 - 耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。’”
  • 出埃及记 9:5 - 耶和华就设定时间,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
  • 出埃及记 9:6 - 第二天,耶和华行了这事。埃及的牲畜全都死了,只是以色列人的牲畜,一只都没有死。
  • 出埃及记 9:7 - 法老派人去,看哪,以色列人的牲畜连一只都没有死。可是法老硬着心,不放百姓走。
  • 以西结书 37:26 - 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 申命记 28:11 - 在耶和华向你列祖起誓应许赐你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所产的,都丰富有余。
  • 申命记 30:9 - 耶和华—你的 神必使你手里所做的一切,以及你身所生的,牲畜所生的,土地所产的都丰富有余,而且顺利;耶和华必再喜爱善待你,正如他喜爱你的列祖一样,
  • 申命记 7:14 - 你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
  • 诗篇 144:13 - 我们的仓盈满,能供应各种粮食; 我们的羊在田野孳生千万。
  • 诗篇 144:14 - 我们的牲口驮满货物, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 创世记 17:16 - 我必赐福给她,也要从她赐一个儿子给你。我必赐福给撒拉,她要兴起多国;必有百姓的君王从她而出。”
  • 诗篇 128:1 - 凡敬畏耶和华、 遵行他道的人有福了!
  • 诗篇 128:2 - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,凡事顺利。
  • 诗篇 128:3 - 你妻子在你内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,如同橄榄树苗。
  • 诗篇 128:4 - 看哪,敬畏耶和华的人 必要这样蒙福!
  • 诗篇 128:5 - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷兴旺!
  • 诗篇 128:6 - 愿你看见 你的子子孙孙! 愿平安归于以色列!
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福 。
  • 创世记 17:20 - 至于以实玛利,我已听见你了:看哪,我必赐福给他,使他兴旺,极其繁多。他必生十二个族长,我要使他成为大国。
  • 出埃及记 1:7 - 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赐福给他们,使他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 新标点和合本 - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赐福给他们,使他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 当代译本 - 祂赐福给他们, 使他们人丁兴旺, 牲口有增无减。
  • 圣经新译本 - 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
  • 中文标准译本 - 神祝福他们,他们就大大增多; 他也使他们的牲畜没有减少。
  • 现代标点和合本 - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 和合本(拼音版) - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • New International Version - he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
  • New International Reader's Version - He blessed the people, and they greatly increased their numbers. He kept their herds from getting smaller.
  • English Standard Version - By his blessing they multiply greatly, and he does not let their livestock diminish.
  • New Living Translation - How he blesses them! They raise large families there, and their herds of livestock increase.
  • Christian Standard Bible - He blesses them, and they multiply greatly; he does not let their livestock decrease.
  • New American Standard Bible - He also blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.
  • New King James Version - He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.
  • Amplified Bible - Also He blesses them so that they multiply greatly, And He does not let [the number of] their cattle decrease.
  • American Standard Version - He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
  • King James Version - He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
  • New English Translation - He blessed them so that they became very numerous. He would not allow their cattle to decrease in number.
  • World English Bible - He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
  • 新標點和合本 - 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賜福給他們,使他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賜福給他們,使他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 當代譯本 - 祂賜福給他們, 使他們人丁興旺, 牲口有增無減。
  • 聖經新譯本 - 他又賜福給他們, 使他們人口眾多, 也沒有使他們的牲畜減少。
  • 呂振中譯本 - 他又給他們祝福,使他們 生養 極多; 也叫他們的牲口不減少。
  • 中文標準譯本 - 神祝福他們,他們就大大增多; 他也使他們的牲畜沒有減少。
  • 現代標點和合本 - 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 文理和合譯本 - 錫以福祉、俾其繁衍、不容牲畜鮮少兮、
  • 文理委辦譯本 - 主錫純嘏、俾生齒繁衍、六畜眾多兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降之福祉、使之人丁甚多、牲畜繁盛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 百穀既豐。六畜蕃殖。庶矣富矣。優游化域。
  • Nueva Versión Internacional - Dios los bendijo y se multiplicaron, y no dejó que menguaran sus rebaños.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 백성을 축복하셔서 크게 번성하게 하시고 그들의 가축이 줄지 않게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les bénit en sorte qu’ils se multiplient, et il ne laisse pas ╵décroître leur bétail.
  • リビングバイブル - 主の祝福を受けて、大家族をかかえるようになり、 家畜も大いに増えます。
  • Nova Versão Internacional - Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que os seus rebanhos diminuam.
  • Hoffnung für alle - Gott segnet sie mit vielen Kindern und vergrößert ihre Viehherden immer mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban phước cho họ biết bao! Ngài cho dân số họ gia tăng, và súc vật cũng gia tăng không kém.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอวยพรและพวกเขาก็ทวีจำนวนขึ้น และพระองค์ไม่ได้ให้ฝูงสัตว์ของพวกเขาลดจำนวนลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​พระ​พร​ของ​พระ​องค์ เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​ทวี​จำนวน​ลูก​หลาน​มาก​ขึ้น และ​ไม่​ปล่อย​ให้​ฝูง​สัตว์​ลด​จำนวน​ลง
  • 创世记 31:9 - 这样, 神把你们父亲的牲畜拿来赐给我了。
  • 耶利米书 30:19 - 必有感谢和欢乐的声音从其中发出, 我使他们增多,不致减少; 使他们尊荣,不致卑微。
  • 申命记 28:4 - 你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
  • 出埃及记 12:38 - 又有许多不同族群的人,以及众多的羊群牛群,和他们一同上去。
  • 创世记 9:1 - 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满这地。
  • 创世记 1:28 - 神赐福给他们, 神对他们说:“要生养众多,遍满这地,治理它;要管理海里的鱼、天空的鸟和地上各样活动的生物。”
  • 创世记 30:43 - 于是这人极其发达,拥有许多的羊群、奴仆、婢女、骆驼和驴。
  • 箴言 10:22 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 出埃及记 9:3 - 看哪,耶和华的手必以严重的瘟疫加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群和羊群的身上。
  • 出埃及记 9:4 - 耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。’”
  • 出埃及记 9:5 - 耶和华就设定时间,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
  • 出埃及记 9:6 - 第二天,耶和华行了这事。埃及的牲畜全都死了,只是以色列人的牲畜,一只都没有死。
  • 出埃及记 9:7 - 法老派人去,看哪,以色列人的牲畜连一只都没有死。可是法老硬着心,不放百姓走。
  • 以西结书 37:26 - 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 申命记 28:11 - 在耶和华向你列祖起誓应许赐你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所产的,都丰富有余。
  • 申命记 30:9 - 耶和华—你的 神必使你手里所做的一切,以及你身所生的,牲畜所生的,土地所产的都丰富有余,而且顺利;耶和华必再喜爱善待你,正如他喜爱你的列祖一样,
  • 申命记 7:14 - 你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
  • 诗篇 144:13 - 我们的仓盈满,能供应各种粮食; 我们的羊在田野孳生千万。
  • 诗篇 144:14 - 我们的牲口驮满货物, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 创世记 17:16 - 我必赐福给她,也要从她赐一个儿子给你。我必赐福给撒拉,她要兴起多国;必有百姓的君王从她而出。”
  • 诗篇 128:1 - 凡敬畏耶和华、 遵行他道的人有福了!
  • 诗篇 128:2 - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,凡事顺利。
  • 诗篇 128:3 - 你妻子在你内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,如同橄榄树苗。
  • 诗篇 128:4 - 看哪,敬畏耶和华的人 必要这样蒙福!
  • 诗篇 128:5 - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷兴旺!
  • 诗篇 128:6 - 愿你看见 你的子子孙孙! 愿平安归于以色列!
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福 。
  • 创世记 17:20 - 至于以实玛利,我已听见你了:看哪,我必赐福给他,使他兴旺,极其繁多。他必生十二个族长,我要使他成为大国。
  • 出埃及记 1:7 - 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
圣经
资源
计划
奉献