逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 从各地,从东从西, 从北从海那边召集来的。
- 新标点和合本 - 从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从各地,从东从西, 从北从海那边召集来的。
- 圣经新译本 - 把他们从各地, 就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北,招聚回来的。
- 中文标准译本 - 从东从西、从北从南 , 从各地所招聚的人。
- 现代标点和合本 - 从各地,从东从西, 从南从北所招聚来的。
- 和合本(拼音版) - 从各地、从东、从西、 从南、从北所招聚来的。
- New International Version - those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
- New International Reader's Version - He brought them back from other lands. He brought them back from east and west, from north and south.
- English Standard Version - and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
- New Living Translation - For he has gathered the exiles from many lands, from east and west, from north and south.
- Christian Standard Bible - and has gathered them from the lands — from the east and the west, from the north and the south.
- New American Standard Bible - And gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
- New King James Version - And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
- Amplified Bible - And gathered them from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
- American Standard Version - And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
- King James Version - And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
- New English Translation - and gathered from foreign lands, from east and west, from north and south.
- World English Bible - And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
- 新標點和合本 - 從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從各地,從東從西, 從北從海那邊召集來的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從各地,從東從西, 從北從海那邊召集來的。
- 聖經新譯本 - 把他們從各地, 就是從東從西、從南(“南”原文作“海”)從北,招聚回來的。
- 呂振中譯本 - 從東從西、從北從南 、 從各地所招集來的。
- 中文標準譯本 - 從東從西、從北從南 , 從各地所招聚的人。
- 現代標點和合本 - 從各地,從東從西, 從南從北所招聚來的。
- 文理和合譯本 - 自列邦集之、自東自西、自南自北兮、○
- 文理委辦譯本 - 主召斯民、來從異邦、自西自東、自南自北、咸相集兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之自東自西、自南自北、從異邦而旋歸、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自東自西。自南自北。祁祁眾聖。無思不服。相聚而歌。抒其心曲。
- Nueva Versión Internacional - a quienes reunió de todos los países, de oriente y de occidente, del norte y del sur.
- 현대인의 성경 - 동서남북 사방에서 불러모으셨다.
- Новый Русский Перевод - Пробудитесь, лира и арфа! Я разбужу зарю.
- Восточный перевод - Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
- La Bible du Semeur 2015 - et qu’il a rassemblés de tous pays : de l’est, de l’ouest, du nord et du midi .
- リビングバイブル - 主は、最果ての地で囚われの身となった人々を 連れ戻されました。
- Nova Versão Internacional - e reuniu de outras terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul .
- Hoffnung für alle - und aus fernen Ländern wieder zurückgebracht – aus Ost und West, aus Nord und Süd.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã hội họp dân lưu đày từ các nước, từ đông sang tây, từ bắc chí nam.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พระองค์ทรงรวบรวมมาจากดินแดนต่างๆ จากตะวันออกและตะวันตก จากเหนือและใต้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และรวบรวมมาจากดินแดนทั้งหลาย จากตะวันออกและตะวันตก จากเหนือและใต้
交叉引用
- 启示录 5:9 - 他们唱新歌,说: “你配拿书卷, 配揭开它的七印; 因为你曾被杀,用自己的血 从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于 神,
- 以西结书 20:34 - 我必用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒,把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们。
- 以赛亚书 56:8 - 我还要召集更多的人 归并到这些被召集的人中。 这是召集被赶散的以色列人的 主耶和华说的。”
- 以西结书 36:24 - 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
- 以赛亚书 11:11 - 当那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩余的,就是在亚述、埃及、巴特罗、古实 、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
- 以赛亚书 11:12 - 他要向列国竖立大旗, 召集以色列被赶散的人, 又从地极四方聚集分散的犹大人。
- 以赛亚书 11:13 - 以法莲的嫉妒必消散, 苦待犹大的也被剪除; 以法莲必不嫉妒犹大, 犹大也不苦待以法莲。
- 以赛亚书 11:14 - 他们要飞向西方, 扑在非利士人的肩头上, 他们要一同掳掠东方人, 他们的手伸到以东和摩押; 亚扪人也必顺服他们。
- 以赛亚书 11:15 - 耶和华必使埃及的海湾全然毁坏 , 他举手在大河之上刮起了暴热的风, 击打它,使它分成七条溪流, 人穿鞋便可渡过。
- 以赛亚书 11:16 - 必有一条大道, 为百姓中从亚述逃脱生还的余民而开, 如当日为以色列从埃及上来一样。
- 以赛亚书 49:12 - 看哪,他们从远方来; 有些从北方来,有些从西方来, 有些从色弗尼 地来。”
- 耶利米书 29:14 - 我必被你们寻见,也必使你们被掳的人归回。这是耶和华说的。我必将你们从各国和我赶你们到的各处召集过来,又将你们带回我使你们被掳离开的地方。这是耶和华说的。
- 以赛亚书 43:5 - 你不要害怕,因我与你同在; 我必领你的后裔从东方来, 又从西方召集你。
- 以赛亚书 43:6 - 我要对北方说,交出来! 对南方说,不可扣留! 要将我的儿子从远方带来, 将我的女儿从地极领回,
- 耶利米书 31:10 - 列国啊,要听耶和华的话, 要在远方的海岛传扬,说: “赶散以色列的必召集他, 看守他,如牧人看守羊群。”
- 耶利米书 31:8 - 看哪,我必将他们从北方之地领来, 从地极召集而来; 同他们来的有盲人、瘸子、孕妇、产妇; 他们必成群结队回到这里。
- 申命记 30:3 - 耶和华—你的 神就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的 神必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
- 诗篇 106:47 - 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从列国中召集我们, 我们好颂扬你的圣名, 以赞美你为夸胜。