Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:26 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - warfen die Schiffe hoch in die Luft und stießen sie sogleich wieder in die Tiefe. Da verloren die Seeleute jede Hoffnung.
  • 新标点和合本 - 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上到天空,下到海底, 他们的心因患难而消沉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们上到天空,下到海底, 他们的心因患难而消沉。
  • 当代译本 - 他们的船只忽而被抛向半空, 忽而落入深渊, 他们吓得胆战心惊,
  • 圣经新译本 - 他们上到天上,下到深渊, 他们的心因危难而惊慌。
  • 中文标准译本 - 他们上到天空,又下到深渊, 在危急中魂飞魄散。
  • 现代标点和合本 - 他们上到天空,下到海底, 他们的心因患难便消化。
  • 和合本(拼音版) - 他们上到天空,下到海底, 他们的心因患难便消化。
  • New International Version - They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
  • New International Reader's Version - They rose up to the heavens. Then they went down deep into the ocean. In that kind of danger the people’s boldness melted away.
  • English Standard Version - They mounted up to heaven; they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;
  • New Living Translation - Their ships were tossed to the heavens and plunged again to the depths; the sailors cringed in terror.
  • Christian Standard Bible - Rising up to the sky, sinking down to the depths, their courage melting away in anguish,
  • New American Standard Bible - They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.
  • New King James Version - They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.
  • Amplified Bible - They went up toward the heavens [on the crest of the wave], they went down again to the depths [of the watery trough]; Their courage melted away in their misery.
  • American Standard Version - They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
  • King James Version - They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
  • New English Translation - They reached up to the sky, then dropped into the depths. The sailors’ strength left them because the danger was so great.
  • World English Bible - They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
  • 新標點和合本 - 他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上到天空,下到海底, 他們的心因患難而消沉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們上到天空,下到海底, 他們的心因患難而消沉。
  • 當代譯本 - 他們的船隻忽而被拋向半空, 忽而落入深淵, 他們嚇得膽戰心驚,
  • 聖經新譯本 - 他們上到天上,下到深淵, 他們的心因危難而驚慌。
  • 呂振中譯本 - 他們上到天空,下到深淵底, 他們的神魂都因危難而消失。
  • 中文標準譯本 - 他們上到天空,又下到深淵, 在危急中魂飛魄散。
  • 現代標點和合本 - 他們上到天空,下到海底, 他們的心因患難便消化。
  • 文理和合譯本 - 其人上至穹蒼、下至深淵、因其遭禍、厥心消融兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼舟子、倏而隨之起、有若升於穹蒼、倏而隨之下、有若墮於海底兮、因其危險、厥魂喪失兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在船忽上高空、忽下水底、際此危險、膽喪魂消、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 升如冲天。降若墜淵。
  • Nueva Versión Internacional - que subían a los cielos y bajaban al abismo. Ante el peligro, ellos perdieron el coraje.
  • 현대인의 성경 - 그 배들이 높이 솟아올랐다가 물 속 깊이 들어가니 그들이 무서워 간이 콩알만하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tantôt ils étaient portés jusqu’au ciel, tantôt ils retombaient dans les abîmes, et ainsi mis à mal, ils défaillaient.
  • リビングバイブル - 船を天まで持ち上げます。 しかし次の瞬間、船は深みに落とされ、 船乗りたちは恐怖に震えます。
  • Nova Versão Internacional - Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nâng tàu lên cao tận trời xanh, rồi chìm xuống đáy vực tan tành; làm ai nấy hồn tan ra nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถูกโยนขึ้นฟ้าแล้วก็ดิ่งลงมาในห้วงลึก ขวัญหนีดีฝ่อไปเพราะวินาศภัยรุนแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ใน​เรือ​ถูก​โยน​ลอย​สูง​ขึ้น​สู่​ท้องฟ้า ก่อน​จะ​ดำ​ดิ่ง​ลง​สู่​ห้วง​ลึก ความ​กล้า​ของ​พวก​เขา​มลาย​ไป​สิ้น​เมื่อ​อันตราย​ย่าง​กราย​เข้า​มา
交叉引用
  • Jesaja 13:7 - Da werden alle vor Angst wie gelähmt sein, das Herz schnürt sich ihnen zusammen.
  • Nahum 2:10 - Plündert, ihr Soldaten! Nehmt euch Silber und Gold, denn die Stadt ist voll davon; ihr findet die kostbarsten Schätze!
  • 2. Samuel 17:10 - dann bekommen alle deine Männer es mit der Angst zu tun, selbst wenn sie tapfer sind wie Löwen. Da kannst du sicher sein! Denn in Israel weiß jeder, dass dein Vater ein erfahrener Heerführer ist und die besten Soldaten um sich hat.
  • Psalm 119:28 - Vor Kummer gehe ich fast zugrunde. Richte mich wieder auf – du hast es doch zugesagt!
  • Psalm 22:14 - Sie reißen ihr Maul auf wie brüllende Löwen, die ihre Beute zerfleischen wollen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - warfen die Schiffe hoch in die Luft und stießen sie sogleich wieder in die Tiefe. Da verloren die Seeleute jede Hoffnung.
  • 新标点和合本 - 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上到天空,下到海底, 他们的心因患难而消沉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们上到天空,下到海底, 他们的心因患难而消沉。
  • 当代译本 - 他们的船只忽而被抛向半空, 忽而落入深渊, 他们吓得胆战心惊,
  • 圣经新译本 - 他们上到天上,下到深渊, 他们的心因危难而惊慌。
  • 中文标准译本 - 他们上到天空,又下到深渊, 在危急中魂飞魄散。
  • 现代标点和合本 - 他们上到天空,下到海底, 他们的心因患难便消化。
  • 和合本(拼音版) - 他们上到天空,下到海底, 他们的心因患难便消化。
  • New International Version - They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
  • New International Reader's Version - They rose up to the heavens. Then they went down deep into the ocean. In that kind of danger the people’s boldness melted away.
  • English Standard Version - They mounted up to heaven; they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;
  • New Living Translation - Their ships were tossed to the heavens and plunged again to the depths; the sailors cringed in terror.
  • Christian Standard Bible - Rising up to the sky, sinking down to the depths, their courage melting away in anguish,
  • New American Standard Bible - They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.
  • New King James Version - They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.
  • Amplified Bible - They went up toward the heavens [on the crest of the wave], they went down again to the depths [of the watery trough]; Their courage melted away in their misery.
  • American Standard Version - They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
  • King James Version - They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
  • New English Translation - They reached up to the sky, then dropped into the depths. The sailors’ strength left them because the danger was so great.
  • World English Bible - They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
  • 新標點和合本 - 他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上到天空,下到海底, 他們的心因患難而消沉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們上到天空,下到海底, 他們的心因患難而消沉。
  • 當代譯本 - 他們的船隻忽而被拋向半空, 忽而落入深淵, 他們嚇得膽戰心驚,
  • 聖經新譯本 - 他們上到天上,下到深淵, 他們的心因危難而驚慌。
  • 呂振中譯本 - 他們上到天空,下到深淵底, 他們的神魂都因危難而消失。
  • 中文標準譯本 - 他們上到天空,又下到深淵, 在危急中魂飛魄散。
  • 現代標點和合本 - 他們上到天空,下到海底, 他們的心因患難便消化。
  • 文理和合譯本 - 其人上至穹蒼、下至深淵、因其遭禍、厥心消融兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼舟子、倏而隨之起、有若升於穹蒼、倏而隨之下、有若墮於海底兮、因其危險、厥魂喪失兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在船忽上高空、忽下水底、際此危險、膽喪魂消、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 升如冲天。降若墜淵。
  • Nueva Versión Internacional - que subían a los cielos y bajaban al abismo. Ante el peligro, ellos perdieron el coraje.
  • 현대인의 성경 - 그 배들이 높이 솟아올랐다가 물 속 깊이 들어가니 그들이 무서워 간이 콩알만하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tantôt ils étaient portés jusqu’au ciel, tantôt ils retombaient dans les abîmes, et ainsi mis à mal, ils défaillaient.
  • リビングバイブル - 船を天まで持ち上げます。 しかし次の瞬間、船は深みに落とされ、 船乗りたちは恐怖に震えます。
  • Nova Versão Internacional - Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nâng tàu lên cao tận trời xanh, rồi chìm xuống đáy vực tan tành; làm ai nấy hồn tan ra nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถูกโยนขึ้นฟ้าแล้วก็ดิ่งลงมาในห้วงลึก ขวัญหนีดีฝ่อไปเพราะวินาศภัยรุนแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ใน​เรือ​ถูก​โยน​ลอย​สูง​ขึ้น​สู่​ท้องฟ้า ก่อน​จะ​ดำ​ดิ่ง​ลง​สู่​ห้วง​ลึก ความ​กล้า​ของ​พวก​เขา​มลาย​ไป​สิ้น​เมื่อ​อันตราย​ย่าง​กราย​เข้า​มา
  • Jesaja 13:7 - Da werden alle vor Angst wie gelähmt sein, das Herz schnürt sich ihnen zusammen.
  • Nahum 2:10 - Plündert, ihr Soldaten! Nehmt euch Silber und Gold, denn die Stadt ist voll davon; ihr findet die kostbarsten Schätze!
  • 2. Samuel 17:10 - dann bekommen alle deine Männer es mit der Angst zu tun, selbst wenn sie tapfer sind wie Löwen. Da kannst du sicher sein! Denn in Israel weiß jeder, dass dein Vater ein erfahrener Heerführer ist und die besten Soldaten um sich hat.
  • Psalm 119:28 - Vor Kummer gehe ich fast zugrunde. Richte mich wieder auf – du hast es doch zugesagt!
  • Psalm 22:14 - Sie reißen ihr Maul auf wie brüllende Löwen, die ihre Beute zerfleischen wollen.
圣经
资源
计划
奉献