Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:22 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 彼らが主へのいけにえとして感謝をささげ、 主がしてくださったすばらしいことを歌にして、 語り継ぎますように。
  • 新标点和合本 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 当代译本 - 他们要向祂献上感恩祭, 欢然歌颂祂的作为。
  • 圣经新译本 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
  • 中文标准译本 - 愿他们献上感谢的祭物, 在欢呼中讲述他所做的!
  • 现代标点和合本 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 和合本(拼音版) - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为。
  • New International Version - Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
  • New International Reader's Version - Let them sacrifice thank offerings. Let them talk about what he has done as they sing with joy.
  • English Standard Version - And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy!
  • New Living Translation - Let them offer sacrifices of thanksgiving and sing joyfully about his glorious acts.
  • Christian Standard Bible - Let them offer thanksgiving sacrifices and announce his works with shouts of joy.
  • New American Standard Bible - They shall also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.
  • New King James Version - Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.
  • Amplified Bible - And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And speak of His deeds with shouts of joy!
  • American Standard Version - And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
  • King James Version - And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
  • New English Translation - Let them present thank offerings, and loudly proclaim what he has done!
  • World English Bible - Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
  • 新標點和合本 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 當代譯本 - 他們要向祂獻上感恩祭, 歡然歌頌祂的作為。
  • 聖經新譯本 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡欣地述說他的作為。
  • 呂振中譯本 - 願他們獻感謝之祭, 歡唱敘說他的作為。
  • 中文標準譯本 - 願他們獻上感謝的祭物, 在歡呼中講述他所做的!
  • 現代標點和合本 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 文理和合譯本 - 獻稱謝以為祭、謳歌宣其作為兮、○
  • 文理委辦譯本 - 獻祭以酬恩、揄揚而欣喜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以感謝祭獻於主、歌詩宣揚主之經綸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不獻祭。慶此更生。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que ofrezcan sacrificios de gratitud, y jubilosos proclamen sus obras!
  • 현대인의 성경 - 그에게 감사제를 드리며 즐거운 노래로 그가 행한 모든 일을 선포해야 하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’ils lui offrent ╵des sacrifices de reconnaissance ; qu’avec des cris de joie, ╵ils racontent ses œuvres.
  • Nova Versão Internacional - Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện họ dâng tế lễ tạ ơn và hát ca, thuật lại công việc Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณ และบอกเล่าถึงพระราชกิจต่างๆ ของพระองค์ด้วยบทเพลงแห่งความชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ และ​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​ด้วย​เพลง​แห่ง​ความ​ยินดี
交叉引用
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:9 - しかし、あなたがたはそうではありません。あなたがたは神から選ばれた王なる祭司であり、きよい民として神のものとされた人たちです。それはすべて、どうして自分が暗闇から神の驚くべき光へと招き入れられたかを、人々に語り伝えるためなのです。
  • 詩篇 105:1 - 主のなさるすばらしいことの一つ一つに感謝し、 諸国の民に伝えなさい。
  • 詩篇 105:2 - 賛美の歌を歌い、 会う人ごとにその奇跡を告げ知らせなさい。
  • 詩篇 116:12 - しかし今では、これほどよくしてくださった主に、 どのようにお返しをすればよいのか迷っています。
  • イザヤ書 12:4 - この記念すべき日に、あなたは言うでしょう。 「主に感謝し、御名をたたえよう。 世界中の人に、主の驚くべき愛を伝えよう。 主はなんと偉大なお方なのだろう。」
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:5 - あなたがたも、神の家を建て上げるための生ける土台石となりなさい。そして、聖なる祭司として、イエス・キリストを通して、神に喜ばれる供え物を神にささげなさい。
  • へブル人への手紙 13:15 - イエスに助けられながら、神のすばらしい御名を宣べ伝えることによって、いつも、賛美の供え物をささげましょう。
  • レビ記 7:12 - それが感謝のささげ物の場合、いけにえのほかにパン種を入れていないドーナツ型のパン、オリーブ油を塗った薄焼きのパン、小麦粉をオリーブ油でこねて作ったパン、
  • 詩篇 116:17 - あなたを拝み、感謝のしるしのいけにえをささげます。
  • 詩篇 73:28 - しかしこの私は、 できる限り神のお近くにいましょう。 神にお従いするのです。 会う人ごとに、 神のすばらしい救いのわざを告げましょう。
  • 詩篇 50:14 - わたしが求めているのは、真心からの感謝、 わたしへの誓いを果たすことである。 苦難のとき、わたしを頼みとしてほしい。 そうすれば、わたしは助けの手を差し伸べ、 あなたがたはわたしをほめたたえるだろう。」
  • 詩篇 9:11 - エルサレムに住まわれる神に、 賛美の歌をささげよう。 世界中の人に、 永久に忘れ去られることのない 神のみわざを伝えよう。
  • 詩篇 118:17 - 私はいのちを落とすことなく、生き長らえて、 主のなさったことを人々に語り伝えましょう。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 彼らが主へのいけにえとして感謝をささげ、 主がしてくださったすばらしいことを歌にして、 語り継ぎますように。
  • 新标点和合本 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 当代译本 - 他们要向祂献上感恩祭, 欢然歌颂祂的作为。
  • 圣经新译本 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
  • 中文标准译本 - 愿他们献上感谢的祭物, 在欢呼中讲述他所做的!
  • 现代标点和合本 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 和合本(拼音版) - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为。
  • New International Version - Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
  • New International Reader's Version - Let them sacrifice thank offerings. Let them talk about what he has done as they sing with joy.
  • English Standard Version - And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy!
  • New Living Translation - Let them offer sacrifices of thanksgiving and sing joyfully about his glorious acts.
  • Christian Standard Bible - Let them offer thanksgiving sacrifices and announce his works with shouts of joy.
  • New American Standard Bible - They shall also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.
  • New King James Version - Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.
  • Amplified Bible - And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And speak of His deeds with shouts of joy!
  • American Standard Version - And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
  • King James Version - And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
  • New English Translation - Let them present thank offerings, and loudly proclaim what he has done!
  • World English Bible - Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
  • 新標點和合本 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 當代譯本 - 他們要向祂獻上感恩祭, 歡然歌頌祂的作為。
  • 聖經新譯本 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡欣地述說他的作為。
  • 呂振中譯本 - 願他們獻感謝之祭, 歡唱敘說他的作為。
  • 中文標準譯本 - 願他們獻上感謝的祭物, 在歡呼中講述他所做的!
  • 現代標點和合本 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 文理和合譯本 - 獻稱謝以為祭、謳歌宣其作為兮、○
  • 文理委辦譯本 - 獻祭以酬恩、揄揚而欣喜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以感謝祭獻於主、歌詩宣揚主之經綸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不獻祭。慶此更生。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que ofrezcan sacrificios de gratitud, y jubilosos proclamen sus obras!
  • 현대인의 성경 - 그에게 감사제를 드리며 즐거운 노래로 그가 행한 모든 일을 선포해야 하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’ils lui offrent ╵des sacrifices de reconnaissance ; qu’avec des cris de joie, ╵ils racontent ses œuvres.
  • Nova Versão Internacional - Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện họ dâng tế lễ tạ ơn và hát ca, thuật lại công việc Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณ และบอกเล่าถึงพระราชกิจต่างๆ ของพระองค์ด้วยบทเพลงแห่งความชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ และ​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​ด้วย​เพลง​แห่ง​ความ​ยินดี
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:9 - しかし、あなたがたはそうではありません。あなたがたは神から選ばれた王なる祭司であり、きよい民として神のものとされた人たちです。それはすべて、どうして自分が暗闇から神の驚くべき光へと招き入れられたかを、人々に語り伝えるためなのです。
  • 詩篇 105:1 - 主のなさるすばらしいことの一つ一つに感謝し、 諸国の民に伝えなさい。
  • 詩篇 105:2 - 賛美の歌を歌い、 会う人ごとにその奇跡を告げ知らせなさい。
  • 詩篇 116:12 - しかし今では、これほどよくしてくださった主に、 どのようにお返しをすればよいのか迷っています。
  • イザヤ書 12:4 - この記念すべき日に、あなたは言うでしょう。 「主に感謝し、御名をたたえよう。 世界中の人に、主の驚くべき愛を伝えよう。 主はなんと偉大なお方なのだろう。」
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:5 - あなたがたも、神の家を建て上げるための生ける土台石となりなさい。そして、聖なる祭司として、イエス・キリストを通して、神に喜ばれる供え物を神にささげなさい。
  • へブル人への手紙 13:15 - イエスに助けられながら、神のすばらしい御名を宣べ伝えることによって、いつも、賛美の供え物をささげましょう。
  • レビ記 7:12 - それが感謝のささげ物の場合、いけにえのほかにパン種を入れていないドーナツ型のパン、オリーブ油を塗った薄焼きのパン、小麦粉をオリーブ油でこねて作ったパン、
  • 詩篇 116:17 - あなたを拝み、感謝のしるしのいけにえをささげます。
  • 詩篇 73:28 - しかしこの私は、 できる限り神のお近くにいましょう。 神にお従いするのです。 会う人ごとに、 神のすばらしい救いのわざを告げましょう。
  • 詩篇 50:14 - わたしが求めているのは、真心からの感謝、 わたしへの誓いを果たすことである。 苦難のとき、わたしを頼みとしてほしい。 そうすれば、わたしは助けの手を差し伸べ、 あなたがたはわたしをほめたたえるだろう。」
  • 詩篇 9:11 - エルサレムに住まわれる神に、 賛美の歌をささげよう。 世界中の人に、 永久に忘れ去られることのない 神のみわざを伝えよう。
  • 詩篇 118:17 - 私はいのちを落とすことなく、生き長らえて、 主のなさったことを人々に語り伝えましょう。
圣经
资源
计划
奉献