Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、恆懷惻隱、宜稱揚之兮、
  • 新标点和合本 - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 当代译本 - 你们要称谢耶和华, 因为祂是美善的; 祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 你们要称谢耶和华,因他本是良善的; 他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 你们当称谢耶和华, 他是美善的,他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - “你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!”
  • 和合本(拼音版) - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存。
  • New International Version - Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Oh give thanks to the Lord, for he is good, for his steadfast love endures forever!
  • New Living Translation - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • The Message - Oh, thank God—he’s so good! His love never runs out. All of you set free by God, tell the world! Tell how he freed you from oppression, Then rounded you up from all over the place, from the four winds, from the seven seas.
  • Christian Standard Bible - Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Give thanks to the Lord, for He is good, For His mercy is everlasting.
  • New King James Version - Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - O give thanks to the Lord, for He is good; For His compassion and lovingkindness endure forever!
  • American Standard Version - O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Give thanks to the Lord, for he is good, and his loyal love endures!
  • World English Bible - Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 當代譯本 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的; 祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 你們要稱謝耶和華,因他本是良善的; 他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 你們當稱謝耶和華, 他是美善的,他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 「你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!」
  • 文理和合譯本 - 當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 浩浩其天。淵淵其淵。心感我主。仁澤緜緜。
  • Nueva Versión Internacional - Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 감사하라. 그는 선하시고 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Песнопение Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel, car il est bon, car son amour ╵dure à toujours .
  • リビングバイブル - 主に感謝しなさい。 主は恵み深く、愛と思いやりにあふれたお方なのです。
  • Nova Versão Internacional - Deem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dankt dem Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì Ngài là thiện! Sự thành tín Ngài còn mãi đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงแสนดี ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 馬太福音 19:17 - 耶穌曰、胡為以善稱我、無一善者、惟上帝而已、爾欲得生、則當守誡、
  • 詩篇 119:68 - 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、
  • 詩篇 103:17 - 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 歷代志下 20:21 - 既與民議、使人禮服謳歌於軍前、頌讚曰、耶和華恆懷矜憫、當頌讚之。
  • 歷代志上 16:41 - 耶和華恆懷矜憫、希慢耶土頓與所簡者、助諸祭司、尊崇其名、吹角敲鈸、操諸樂器於上帝前、耶土頓眾子為閽人。
  • 路加福音 1:50 - 畏之者矜恤之、至世世、
  • 詩篇 136:1 - 耶和華無不善、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮、
  • 詩篇 136:2 - 為諸上帝之上帝、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮、
  • 詩篇 136:3 - 為諸主之主、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮。
  • 詩篇 136:4 - 獨行異跡、丕著經綸、矜憫恆懷兮。
  • 詩篇 136:5 - 以智慧造穹蒼、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:6 - 立地維於水際、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:7 - 造二耿光、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:8 - 日以理晝、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:9 - 月星以理夜、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:10 - 戮埃及初生之子、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:11 - 導以色列族出境、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:12 - 展巨能、施大力、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:13 - 中判紅海、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:14 - 導以色列族行於海際、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:15 - 滅法老及其軍於紅海、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:16 - 導選民於野、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:17 - 擊有能之君、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:18 - 戮盛名之王、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:19 - 殺亞摩哩王西宏矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:20 - 滅巴山王噩、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:21 - 以其地為業、矜憫恆懷兮。
  • 詩篇 136:22 - 賜其僕以色列族、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:23 - 我在下位、主乃垂念、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:24 - 救我於敵、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:25 - 維彼民物、飲之食之、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:26 - 當頌天上上帝、矜憫恆懷兮。
  • 歷代志下 7:6 - 昔大闢王、念耶和華恆懷矜憫、頌讚耶和華、作諸樂器、使利未人掌之、利未人操樂器、祭司吹角於前、供其役事、以色列族眾侍立。
  • 詩篇 100:5 - 耶和華無不善、恆懷慈愛、真實無妄、永世靡暨兮。
  • 歷代志下 5:13 - 吹角者、謳歌者、敲鈸者、操樂器者、其音克諧、頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫、斯時則有白雲、繚繞耶和華殿。
  • 詩篇 118:1 - 耶和華無不善、矜憫恆存、爾曹當頌美之兮、
  • 詩篇 105:1 - 當頌美耶和華、呼籲其名、以厥經綸、普告兆民兮、
  • 歷代志下 7:3 - 以色列族眾見火降、亦見耶和華榮光覆殿、則俯伏於鋪花石處、崇拜頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫。
  • 歷代志上 16:34 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、故當尊榮之。
  • 詩篇 106:1 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、汝當頌美之、揄揚靡已兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、恆懷惻隱、宜稱揚之兮、
  • 新标点和合本 - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 当代译本 - 你们要称谢耶和华, 因为祂是美善的; 祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 你们要称谢耶和华,因他本是良善的; 他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 你们当称谢耶和华, 他是美善的,他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - “你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!”
  • 和合本(拼音版) - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存。
  • New International Version - Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Oh give thanks to the Lord, for he is good, for his steadfast love endures forever!
  • New Living Translation - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • The Message - Oh, thank God—he’s so good! His love never runs out. All of you set free by God, tell the world! Tell how he freed you from oppression, Then rounded you up from all over the place, from the four winds, from the seven seas.
  • Christian Standard Bible - Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Give thanks to the Lord, for He is good, For His mercy is everlasting.
  • New King James Version - Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - O give thanks to the Lord, for He is good; For His compassion and lovingkindness endure forever!
  • American Standard Version - O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Give thanks to the Lord, for he is good, and his loyal love endures!
  • World English Bible - Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 當代譯本 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的; 祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 你們要稱謝耶和華,因他本是良善的; 他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 你們當稱謝耶和華, 他是美善的,他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 「你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!」
  • 文理和合譯本 - 當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 浩浩其天。淵淵其淵。心感我主。仁澤緜緜。
  • Nueva Versión Internacional - Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 감사하라. 그는 선하시고 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Песнопение Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel, car il est bon, car son amour ╵dure à toujours .
  • リビングバイブル - 主に感謝しなさい。 主は恵み深く、愛と思いやりにあふれたお方なのです。
  • Nova Versão Internacional - Deem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dankt dem Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì Ngài là thiện! Sự thành tín Ngài còn mãi đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงแสนดี ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 馬太福音 19:17 - 耶穌曰、胡為以善稱我、無一善者、惟上帝而已、爾欲得生、則當守誡、
  • 詩篇 119:68 - 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、
  • 詩篇 103:17 - 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 歷代志下 20:21 - 既與民議、使人禮服謳歌於軍前、頌讚曰、耶和華恆懷矜憫、當頌讚之。
  • 歷代志上 16:41 - 耶和華恆懷矜憫、希慢耶土頓與所簡者、助諸祭司、尊崇其名、吹角敲鈸、操諸樂器於上帝前、耶土頓眾子為閽人。
  • 路加福音 1:50 - 畏之者矜恤之、至世世、
  • 詩篇 136:1 - 耶和華無不善、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮、
  • 詩篇 136:2 - 為諸上帝之上帝、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮、
  • 詩篇 136:3 - 為諸主之主、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮。
  • 詩篇 136:4 - 獨行異跡、丕著經綸、矜憫恆懷兮。
  • 詩篇 136:5 - 以智慧造穹蒼、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:6 - 立地維於水際、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:7 - 造二耿光、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:8 - 日以理晝、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:9 - 月星以理夜、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:10 - 戮埃及初生之子、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:11 - 導以色列族出境、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:12 - 展巨能、施大力、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:13 - 中判紅海、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:14 - 導以色列族行於海際、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:15 - 滅法老及其軍於紅海、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:16 - 導選民於野、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:17 - 擊有能之君、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:18 - 戮盛名之王、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:19 - 殺亞摩哩王西宏矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:20 - 滅巴山王噩、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:21 - 以其地為業、矜憫恆懷兮。
  • 詩篇 136:22 - 賜其僕以色列族、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:23 - 我在下位、主乃垂念、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:24 - 救我於敵、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:25 - 維彼民物、飲之食之、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 136:26 - 當頌天上上帝、矜憫恆懷兮。
  • 歷代志下 7:6 - 昔大闢王、念耶和華恆懷矜憫、頌讚耶和華、作諸樂器、使利未人掌之、利未人操樂器、祭司吹角於前、供其役事、以色列族眾侍立。
  • 詩篇 100:5 - 耶和華無不善、恆懷慈愛、真實無妄、永世靡暨兮。
  • 歷代志下 5:13 - 吹角者、謳歌者、敲鈸者、操樂器者、其音克諧、頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫、斯時則有白雲、繚繞耶和華殿。
  • 詩篇 118:1 - 耶和華無不善、矜憫恆存、爾曹當頌美之兮、
  • 詩篇 105:1 - 當頌美耶和華、呼籲其名、以厥經綸、普告兆民兮、
  • 歷代志下 7:3 - 以色列族眾見火降、亦見耶和華榮光覆殿、則俯伏於鋪花石處、崇拜頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫。
  • 歷代志上 16:34 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、故當尊榮之。
  • 詩篇 106:1 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、汝當頌美之、揄揚靡已兮、
圣经
资源
计划
奉献