Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:4 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Remember me, Lord, when you show favor to your people. Come to me with your salvation
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你恩待你百姓的时候,求你记念我; 你拯救他们的时候,求你眷顾我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你恩待你百姓的时候,求你记念我; 你拯救他们的时候,求你眷顾我,
  • 当代译本 - 耶和华啊! 你恩待你子民的时候, 求你顾念我; 你拯救他们的时候, 求你帮助我,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你恩待你子民的时候, 求你记念我; 你拯救 他们的时候,求你眷念我;
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你悦纳你子民的时候, 求你记念我,以你的救恩看顾我,
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
  • New International Version - Remember me, Lord, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,
  • New International Reader's Version - Lord, remember me when you bless your people. Help me when you save them.
  • English Standard Version - Remember me, O Lord, when you show favor to your people; help me when you save them,
  • New Living Translation - Remember me, Lord, when you show favor to your people; come near and rescue me.
  • The Message - Remember me, God, when you enjoy your people; include me when you save them; I want to see your chosen succeed, celebrate with your celebrating nation, join the Hallelujahs of your pride and joy!
  • New American Standard Bible - Remember me, Lord, in Your favor toward Your people. Visit me with Your salvation,
  • New King James Version - Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people. Oh, visit me with Your salvation,
  • Amplified Bible - Remember me, O Lord, when You favor Your people. Visit me with Your salvation [when You rescue them],
  • American Standard Version - Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,
  • King James Version - Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
  • New English Translation - Remember me, O Lord, when you show favor to your people! Pay attention to me, when you deliver,
  • World English Bible - Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你恩待你百姓的時候,求你記念我; 你拯救他們的時候,求你眷顧我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你恩待你百姓的時候,求你記念我; 你拯救他們的時候,求你眷顧我,
  • 當代譯本 - 耶和華啊! 你恩待你子民的時候, 求你顧念我; 你拯救他們的時候, 求你幫助我,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你恩待你子民的時候, 求你記念我; 你拯救 他們的時候,求你眷念我;
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,在你喜悅你人民的恩中、 求你記得我, 用你的拯救眷顧我,
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你悅納你子民的時候, 求你記念我,以你的救恩看顧我,
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、以爾待民之恩惠念我、以爾拯救顧我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、求爾憶予、以手援予、無異選民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向民施恩、求主亦垂念我、主施行拯救、求主亦眷顧我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼聖民。慈主所憶。求主憐我。廁彼之列。惠然來臨。賜以拔擢。
  • Nueva Versión Internacional - Recuérdame, Señor, cuando te compadezcas de tu pueblo; ven en mi ayuda el día de tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 백성에게 은혜를 베푸실 때 나를 기억하시고 주께서 그들을 구원하실 때 나를 돌아보소서.
  • Новый Русский Перевод - Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Восточный перевод - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pense à moi, Eternel, ╵lorsque tu manifestes ╵ta faveur à ton peuple ! Viens à mon aide ╵pour me sauver !
  • リビングバイブル - ああ主よ。 あなたの民に祝福と救いを注がれるとき、 私にも目を留めてください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
  • Hoffnung für alle - Herr, denke auch an mich, wenn du deinem Volk hilfst; komm auch zu mir und rette mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhớ đến con, khi Chúa làm ơn cho dân Ngài; xin Chúa thăm viếng và giải cứu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์เมื่อพระองค์ทรงสำแดง ความโปรดปรานแก่ประชากรของพระองค์ ขอเสด็จมาช่วยข้าพระองค์เมื่อพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า เวลา​พระ​องค์​โปรดปราน​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ เวลา​พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น ก็​โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ด้วย
交叉引用
  • Luke 1:68 - Blessed is the Lord, the God of Israel, because he has visited and provided redemption for his people.
  • Luke 1:69 - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • Psalms 25:7 - Do not remember the sins of my youth or my acts of rebellion; in keeping with your faithful love, remember me because of your goodness, Lord.
  • Luke 23:42 - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • Acts 15:14 - Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for his name.
  • Nehemiah 13:22 - Then I instructed the Levites to purify themselves and guard the city gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and look on me with compassion according to the abundance of your faithful love.
  • Nehemiah 13:14 - Remember me for this, my God, and don’t erase the deeds of faithful love I have done for the house of my God and for its services.
  • Nehemiah 13:31 - I also arranged for the donation of wood at the appointed times and for the firstfruits. Remember me, my God, with favor.
  • Nehemiah 5:19 - Remember me favorably, my God, for all that I have done for this people.
  • Psalms 119:132 - Turn to me and be gracious to me, as is your practice toward those who love your name.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Remember me, Lord, when you show favor to your people. Come to me with your salvation
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你恩待你百姓的时候,求你记念我; 你拯救他们的时候,求你眷顾我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你恩待你百姓的时候,求你记念我; 你拯救他们的时候,求你眷顾我,
  • 当代译本 - 耶和华啊! 你恩待你子民的时候, 求你顾念我; 你拯救他们的时候, 求你帮助我,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你恩待你子民的时候, 求你记念我; 你拯救 他们的时候,求你眷念我;
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你悦纳你子民的时候, 求你记念我,以你的救恩看顾我,
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
  • New International Version - Remember me, Lord, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,
  • New International Reader's Version - Lord, remember me when you bless your people. Help me when you save them.
  • English Standard Version - Remember me, O Lord, when you show favor to your people; help me when you save them,
  • New Living Translation - Remember me, Lord, when you show favor to your people; come near and rescue me.
  • The Message - Remember me, God, when you enjoy your people; include me when you save them; I want to see your chosen succeed, celebrate with your celebrating nation, join the Hallelujahs of your pride and joy!
  • New American Standard Bible - Remember me, Lord, in Your favor toward Your people. Visit me with Your salvation,
  • New King James Version - Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people. Oh, visit me with Your salvation,
  • Amplified Bible - Remember me, O Lord, when You favor Your people. Visit me with Your salvation [when You rescue them],
  • American Standard Version - Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,
  • King James Version - Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
  • New English Translation - Remember me, O Lord, when you show favor to your people! Pay attention to me, when you deliver,
  • World English Bible - Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你恩待你百姓的時候,求你記念我; 你拯救他們的時候,求你眷顧我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你恩待你百姓的時候,求你記念我; 你拯救他們的時候,求你眷顧我,
  • 當代譯本 - 耶和華啊! 你恩待你子民的時候, 求你顧念我; 你拯救他們的時候, 求你幫助我,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你恩待你子民的時候, 求你記念我; 你拯救 他們的時候,求你眷念我;
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,在你喜悅你人民的恩中、 求你記得我, 用你的拯救眷顧我,
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你悅納你子民的時候, 求你記念我,以你的救恩看顧我,
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、以爾待民之恩惠念我、以爾拯救顧我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、求爾憶予、以手援予、無異選民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向民施恩、求主亦垂念我、主施行拯救、求主亦眷顧我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼聖民。慈主所憶。求主憐我。廁彼之列。惠然來臨。賜以拔擢。
  • Nueva Versión Internacional - Recuérdame, Señor, cuando te compadezcas de tu pueblo; ven en mi ayuda el día de tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 백성에게 은혜를 베푸실 때 나를 기억하시고 주께서 그들을 구원하실 때 나를 돌아보소서.
  • Новый Русский Перевод - Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Восточный перевод - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pense à moi, Eternel, ╵lorsque tu manifestes ╵ta faveur à ton peuple ! Viens à mon aide ╵pour me sauver !
  • リビングバイブル - ああ主よ。 あなたの民に祝福と救いを注がれるとき、 私にも目を留めてください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
  • Hoffnung für alle - Herr, denke auch an mich, wenn du deinem Volk hilfst; komm auch zu mir und rette mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhớ đến con, khi Chúa làm ơn cho dân Ngài; xin Chúa thăm viếng và giải cứu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์เมื่อพระองค์ทรงสำแดง ความโปรดปรานแก่ประชากรของพระองค์ ขอเสด็จมาช่วยข้าพระองค์เมื่อพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า เวลา​พระ​องค์​โปรดปราน​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ เวลา​พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น ก็​โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ด้วย
  • Luke 1:68 - Blessed is the Lord, the God of Israel, because he has visited and provided redemption for his people.
  • Luke 1:69 - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • Psalms 25:7 - Do not remember the sins of my youth or my acts of rebellion; in keeping with your faithful love, remember me because of your goodness, Lord.
  • Luke 23:42 - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • Acts 15:14 - Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for his name.
  • Nehemiah 13:22 - Then I instructed the Levites to purify themselves and guard the city gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and look on me with compassion according to the abundance of your faithful love.
  • Nehemiah 13:14 - Remember me for this, my God, and don’t erase the deeds of faithful love I have done for the house of my God and for its services.
  • Nehemiah 13:31 - I also arranged for the donation of wood at the appointed times and for the firstfruits. Remember me, my God, with favor.
  • Nehemiah 5:19 - Remember me favorably, my God, for all that I have done for this people.
  • Psalms 119:132 - Turn to me and be gracious to me, as is your practice toward those who love your name.
圣经
资源
计划
奉献