逐节对照
- 中文標準譯本 - 服事他們的偶像。 這就成為自己的陷阱。
- 新标点和合本 - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 事奉他们的偶像, 这就成了自己的圈套。
- 和合本2010(神版-简体) - 事奉他们的偶像, 这就成了自己的圈套。
- 当代译本 - 拜他们的偶像,陷入网罗。
- 圣经新译本 - 他们又事奉外族人的偶像, 这就成了他们的网罗。
- 中文标准译本 - 服事他们的偶像。 这就成为自己的陷阱。
- 现代标点和合本 - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗。
- 和合本(拼音版) - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
- New International Version - They worshiped their idols, which became a snare to them.
- New International Reader's Version - They worshiped statues of their gods. That became a trap for them.
- English Standard Version - They served their idols, which became a snare to them.
- New Living Translation - They worshiped their idols, which led to their downfall.
- Christian Standard Bible - They served their idols, which became a snare to them.
- New American Standard Bible - And served their idols, Which became a snare to them.
- New King James Version - They served their idols, Which became a snare to them.
- Amplified Bible - And served their idols, Which became a [dreadful] snare to them.
- American Standard Version - And served their idols, Which became a snare unto them.
- King James Version - And they served their idols: which were a snare unto them.
- New English Translation - They worshiped their idols, which became a snare to them.
- World English Bible - They served their idols, which became a snare to them.
- 新標點和合本 - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的圈套。
- 和合本2010(神版-繁體) - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的圈套。
- 當代譯本 - 拜他們的偶像,陷入網羅。
- 環球聖經譯本 - 侍奉他們的偶像, 讓這些偶像變成自己的羅網;
- 聖經新譯本 - 他們又事奉外族人的偶像, 這就成了他們的網羅。
- 呂振中譯本 - 事奉他們的偶像: 這就成了餌誘自己的網羅。
- 現代標點和合本 - 侍奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅。
- 文理和合譯本 - 事其偶像、為己網羅兮、
- 文理委辦譯本 - 事其偶像、罹於罪網兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 崇拜異邦之偶像、陷溺罪網、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 供其偶像。甘作其奴。
- Nueva Versión Internacional - Rindieron culto a sus ídolos, y se les volvieron una trampa.
- 현대인의 성경 - 그들의 우상을 섬겼으니 그것이 그들에게 덫이 되고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Он поселяет в ней голодных, и они строят город для обитания,
- Восточный перевод - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont adoré leurs divinités, qui sont devenues un piège pour eux.
- リビングバイブル - その地の偶像にいけにえをささげ、 神には目もくれませんでした。
- Nova Versão Internacional - Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
- Hoffnung für alle - Sie beteten die Götter der Kanaaniter an, die ihnen schließlich zum Verhängnis wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thậm chí thờ phượng các tượng thần, ngày càng lìa xa Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการรูปเคารพของคนเหล่านั้น ซึ่งกลายเป็นกับดักของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกทั้งยังได้บูชารูปเคารพของคนเหล่านั้น ซึ่งต่อมาก็คือบ่วงแร้วสำหรับตนเอง
- Thai KJV - ท่านปรนนิบัติรูปเคารพของเขาซึ่งกลายเป็นบ่วงสำหรับท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาเริ่มไปบูชาพวกเทวรูปทั้งหลายของคนพวกนั้น และสิ่งนี้ได้กลายเป็นกับดักที่ทำให้พวกเขาล้มไป
- onav - تَعَبَّدُوا لأَوْثَانِهِمْ فَصَارَتْ لَهُمْ فَخّاً.
交叉引用
- 士師記 10:6 - 以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事,服事眾巴力和亞斯她錄,以及亞蘭的神明、西頓的神明、摩押的神明、亞捫人的神明、非利士人的神明。他們離棄耶和華,不服事他。
- 列王紀下 17:16 - 他們離棄了他們的神耶和華的一切誡命,為自己造了兩個牛犢的鑄像,製作了亞舍拉柱,向天上的萬象下拜,服事巴力。
- 列王紀下 17:17 - 他們使自己的兒女經火,並且占卜、行法術,出賣自己去做耶和華眼中看為惡的事,惹怒他。
- 士師記 3:5 - 然而,以色列子民住在迦南人、赫提人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人中間,
- 士師記 3:6 - 娶他們的女兒為妻,又把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且服事他們的神明。
- 士師記 3:7 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,忘記了耶和華他們的神,而服事巴力和亞舍拉。
- 士師記 2:17 - 但他們連士師也不聽從,繼續行淫追隨別的神,向它們下拜,很快偏離了祖先所行的道路,不像他們祖先那樣聽從耶和華的誡命。
- 以西結書 20:28 - 我把他們帶進了我舉手起誓要賜給他們的那地,而他們看見各高丘、各種茂盛的樹,就在那裡獻祭,在那裡奉上惹怒我的祭品,獻上馨香之氣,又澆奠酒祭。
- 以西結書 20:29 - 我就對他們說:『你們去的高壇叫什麼呢?』於是那高壇的名字被稱為『巴麻』,直到今天。
- 以西結書 20:30 - 「因此你要對以色列家說,主耶和華如此說:你們要繼續照著你們祖先所行的玷汙自己,繼續追隨他們的可憎之物行淫嗎?
- 以西結書 20:31 - 你們獻上供物,使你們的兒女經火;你們以各樣的偶像玷汙自己,直到今天。以色列家啊,我能讓你們求問我嗎?這是主耶和華的宣告:我指著我的永生起誓,我絕不讓你們求問我!
- 以西結書 20:32 - 「你們說『我們要像列邦,像地上的各族那樣,去事奉木頭和石頭』,你們靈裡所起的這意念,絕不會實現。
- 以西結書 16:15 - 「然而你依靠自己的美麗,仗著你的名聲行淫。你傾瀉淫欲,獻身給每個過路的人。
- 以西結書 16:16 - 你拿自己的衣服搭建色彩斑斕的高壇,在其上行淫——這些事不該出現,不該發生!
- 以西結書 16:17 - 你還拿我賜給你的金銀榮美器物,製作男性的雕像,與它們行淫。
- 以西結書 16:18 - 又拿你的彩衣給它們披上,把我的膏油和香料獻在它們面前。
- 以西結書 16:19 - 我所賜給你的糧食,給你吃的細麵粉、油和蜂蜜,你卻獻給了它們作馨香之氣——竟然有這樣的事!這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 16:20 - 「你還把你為我所生的兒女帶來,祭獻給它們吃 。你自己淫亂還不夠嗎?
- 以西結書 16:21 - 你竟然把我的兒女宰殺了,把他們經火獻給偶像!
- 以西結書 16:22 - 你行這一切淫亂和可憎之事,並不回想你年幼時怎樣赤身露體,在血中掙扎。
- 以西結書 16:23 - 「你有禍了!有禍了!這是主耶和華的宣告:在這一切惡事之外,
- 以西結書 16:24 - 你還建造圓頂花樓,在各廣場上造高臺。
- 以西結書 16:25 - 你在各路口建造你的高臺,使你的美麗變為可憎;你向所有過路的人張開雙腿,增多你的淫行。
- 以西結書 16:26 - 你還與情慾旺盛的鄰居埃及人行淫,增多你的淫行惹怒我。
- 以西結書 16:27 - 「所以,看哪,我伸手攻擊你,縮減你的糧食供應 ,又把你交給厭惡你的非利士女子任意對待,連她們也對你的淫穢行為感到羞恥。
- 以西結書 16:28 - 然而你因為不滿足,又與亞述人行淫。你與他們行淫,還是不滿足,
- 以西結書 16:29 - 又增多你的淫行,直到貿易之地迦勒底。即使這樣,你還不滿足。
- 以西結書 16:30 - 「這是主耶和華的宣告:你的欲念何等狂熱!你做這一切事,就像厚顏無恥的妓女。
- 以西結書 16:31 - 你在各路口建造圓頂花樓,在各廣場上搭建高臺時,不屑於收賣淫的酬金,並不像是一個妓女。
- 以西結書 16:32 - 你這淫婦啊,你接納外人,替代自己的丈夫!
- 以西結書 16:33 - 所有的妓女都是別人送禮物給她,你卻是送禮物給你所有的情人,拉攏他們從四圍到你這裡,與你行淫。
- 以西結書 16:34 - 你的淫行與那些女人相反,不是人追求你行淫。你給人酬金,而不是人給你酬金,你就是這樣與人相反!
- 以西結書 16:35 - 「因此,你這妓女啊,你要聽耶和華的話語!
- 以西結書 16:36 - 主耶和華如此說:因為你放縱情慾,在淫亂中向你的情人們以及你一切可憎的偶像裸露下體,又因你流兒女的血,把兒女獻給它們,
- 以西結書 16:37 - 所以看哪,我必招聚你喜愛的那些情人,以及你愛慕的那些人,連同你恨惡的那些人。我要從四圍招聚他們攻擊你,把你的下體裸露給他們,使他們看見你整個下體。
- 以西結書 16:38 - 我要像審判淫婦和殺人流血的婦人那樣審判你,在憤怒和妒火中向你追討血債。
- 以西結書 16:39 - 我要把你交在他們手中,他們將拆掉你的圓頂花樓,拆毀你的高臺,剝去你的衣服,奪走你榮美的器物,留下你赤身露體。
- 以西結書 16:40 - 他們將聚衆上來攻打你,用石頭砸死你,用刀斬殺你,
- 以西結書 16:41 - 放火燒掉你的房屋,在眾多女人眼前對你施行審判。我必使你停止賣淫,你再也不能送酬金給人了。
- 以西結書 16:42 - 這樣我就平息了我對你的憤怒,我的妒火也會離開你,我就平靜,不再惱怒。
- 以西結書 16:43 - 既然你不記念你年幼的日子,在這一切事上惹怒我,所以看哪,我也把你的惡行報應在你頭上。這是主耶和華的宣告。這樣,你就不會再做醜惡的事,以及你的一切可憎之事。
- 以西結書 16:44 - 「看哪,凡引用俗語的,都將對你引用俗語說: 『母親怎樣,女兒也怎樣。』
- 以西結書 16:45 - 「你真是你母親的女兒,她厭惡自己的丈夫和兒女。你也真是你姐妹的姐妹,她們厭惡自己的丈夫和兒女。你母親是赫提人,父親是亞摩利人。
- 以西結書 16:46 - 你姐姐是撒瑪利亞,她和她的女兒們是你北面的居民;你妹妹所多瑪和她的女兒們,是你南面的居民。
- 以西結書 16:47 - 你不只是隨從她們的行為,照著她們的可憎之事去做,甚至在短短片刻,你在一切行為上比她們更敗壞!
- 以西結書 16:48 - 「這是主耶和華的宣告:我指著我的永生起誓,你妹妹所多瑪和她的女兒們從來沒有像你和你的女兒們這樣行事!
- 以西結書 16:49 - 看哪,這是你妹妹所多瑪的罪孽:她和她的女兒們心高氣傲,她們糧食豐足、安穩平靜,卻不扶助困苦人和貧窮人。
- 以西結書 16:50 - 她們自高,在我面前做可憎的事,所以我照著所看見的 ,除掉了她們。
- 以西結書 16:51 - 至於撒瑪利亞,她犯的罪不及你一半,你使你的可憎之事比她們更多;你做一切可憎的事,使你姐姐反倒顯為義了。
- 以西結書 16:52 - 你是為你的姐妹辯護,所以你要承受自己的羞辱。因你的罪惡比她們可憎,她們與你相比倒顯為義了;你既然使你的姐妹顯為義,你就要蒙羞,承受自己的羞辱。
- 以西結書 16:53 - 「我要使她們的擄民回歸 ,就是被擄的所多瑪和她的女兒們、被擄的撒瑪利亞和她的女兒們,以及你那些在她們中間的擄民,
- 以西結書 16:54 - 好讓你承受自己的羞辱;你的行為安慰了她們,所以你要為你所行的一切受辱。
- 以西結書 16:55 - 那時,你妹妹所多瑪和她的女兒們必恢復到先前的地位,撒瑪利亞和她的女兒們必恢復到先前的地位,你和你的女兒們也必恢復到先前的地位。
- 以西結書 16:56 - 在你心高氣傲的日子裡,你妹妹所多瑪不是你口中的笑柄嗎?
- 以西結書 16:57 - 那時你的惡行還沒有顯露。如今亞蘭女子和她們四圍所有的人,以及你四圍侮慢你的非利士女子,都羞辱你。
- 以西結書 16:58 - 你的淫穢和你的可憎之事,你都親自承擔了。這是耶和華的宣告。
- 以西結書 16:59 - 「是的,主耶和華如此說:因你輕看誓言,違背誓約,我必照著你所做的對待你。
- 以西結書 16:60 - 不過我要記起我在你年幼時與你所立的約,並且還要與你確立永遠的約。
- 以西結書 16:61 - 這樣,當你接納你的姐姐和妹妹時,你就會回想自己的行為而愧疚;我要把她們賜給你作女兒,但不是按著與你所立的約。
- 以西結書 16:62 - 我自己要確立我與你的約,那時你就知道:我是耶和華。
- 以西結書 16:63 - 這樣,當我為你贖清你所犯的一切罪惡時,你就會回想而羞愧,因自己的羞辱而閉口不言。這是主耶和華的宣告。」
- 士師記 2:12 - 他們離棄了把他們從埃及地領出來的耶和華他們祖先的神,而跟從別的神,就是他們四圍各民族的神明,向它們下拜,惹怒了耶和華。
- 士師記 2:13 - 他們離棄耶和華,服事巴力和亞斯她錄。
- 士師記 2:14 - 於是耶和華對以色列發怒,把他們交在搶掠者手中,使他們被搶掠;又把他們交於 四圍的仇敵手中,使他們在仇敵面前再也站立不住。
- 士師記 2:15 - 他們每次出戰,耶和華的手都以禍患攻擊他們,正如耶和華所說的,如耶和華對他們所起的誓。他們就陷入了極大的危難。
- 士師記 2:19 - 可是當士師死了之後,他們就反轉,比他們的祖先更敗壞,去跟從別的神,服事那些神明,向它們下拜。他們總不離棄他們的惡行和頑梗行為。
- 歷代志下 33:2 - 他做耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列子民面前趕出的那些民族,行可憎之事。
- 歷代志下 33:3 - 他重建了他父親希西加拆毀的高壇,為巴力設立祭壇,製作亞舍拉柱,並向天上的萬象下拜,服事它們。
- 歷代志下 33:4 - 他在耶和華殿中築了別的祭壇,關於這殿,耶和華曾指著它說「我的名要永遠在耶路撒冷」。
- 歷代志下 33:5 - 他又在耶和華殿的兩個院子裡為天上的萬象築了祭壇,
- 歷代志下 33:6 - 在欣嫩子谷使自己的兒女經火,並且算命、行法術、行巫術、招魂、通靈。他做了許多在耶和華眼中看為惡的事,惹他惱怒。
- 歷代志下 33:7 - 瑪拿西甚至把自己雕刻的偶像安置在神的殿中,關於這殿,神曾指著它對大衛和他兒子所羅門說:「我要在這殿中,在我從以色列眾支派所揀選的耶路撒冷,永遠安置我的名。
- 歷代志下 33:8 - 只要以色列人謹守遵行我藉著摩西所吩咐他們的一切律法、律例和法規,我就不再使他們的腳離開我指定給你們列祖的這地。」
- 歷代志下 33:9 - 瑪拿西使猶大人和耶路撒冷的居民迷失,以致他們作惡超過那些在以色列子民面前被耶和華除滅的民族。
- 約書亞記 23:13 - 你們要確實知道:你們的神耶和華必不再從你們面前趕出這些民族,他們將成為你們的網羅、陷阱,成為你們肋旁的鞭子、眼中的荊棘,直到你們在你們神耶和華所賜的這美地上滅亡。
- 詩篇 78:58 - 他們的高壇使他惱怒, 他們的雕像惹他嫉憤。
- 列王紀下 17:8 - 隨從耶和華在以色列子民面前趕出的那些民族的習俗,以及以色列諸王所推行的習俗。
- 列王紀下 17:9 - 以色列子民暗中對他們的神耶和華做了不義的事,在他們所有的城鎮,從守望樓到堡壘城,為自己建造了高壇。
- 列王紀下 17:10 - 他們在各高丘上、各青翠樹下,為自己豎立神柱和亞舍拉柱。
- 列王紀下 17:11 - 他們像耶和華在他們面前驅逐的那些國民一樣,在所有的高壇燒香,並且做惡事來惹怒耶和華。
- 出埃及記 34:15 - 「你不可與那地的居民立約,因為他們行淫追隨他們的神明、向他們的神明獻祭的時候,有人邀請你,你就會吃他的祭物;
- 出埃及記 34:16 - 你為你的兒子娶來他的女兒,他的女兒行淫追隨她們的神明,就會使你的兒子也行淫追隨她們的神明。
- 出埃及記 23:33 - 不可讓他們住在你的地上,免得他們使你犯罪敵對我。如果你服事他們的神明,這必定成為你的陷阱。」
- 士師記 2:3 - 因此我說:我不再從你們面前驅逐這些居民,他們必成為你們肋旁的刺 ,他們的神明必成為你們的陷阱。」
- 申命記 7:16 - 你要吞滅你神耶和華交給你的所有民族,你眼中不可顧惜他們;你也不可服事他們的神明,因為這會成為你的陷阱。