逐节对照
- 中文標準譯本 - 服事他們的偶像。 這就成為自己的陷阱。
- 新标点和合本 - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 事奉他们的偶像, 这就成了自己的圈套。
- 和合本2010(神版-简体) - 事奉他们的偶像, 这就成了自己的圈套。
- 当代译本 - 拜他们的偶像,陷入网罗。
- 圣经新译本 - 他们又事奉外族人的偶像, 这就成了他们的网罗。
- 中文标准译本 - 服事他们的偶像。 这就成为自己的陷阱。
- 现代标点和合本 - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗。
- 和合本(拼音版) - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
- New International Version - They worshiped their idols, which became a snare to them.
- New International Reader's Version - They worshiped statues of their gods. That became a trap for them.
- English Standard Version - They served their idols, which became a snare to them.
- New Living Translation - They worshiped their idols, which led to their downfall.
- Christian Standard Bible - They served their idols, which became a snare to them.
- New American Standard Bible - And served their idols, Which became a snare to them.
- New King James Version - They served their idols, Which became a snare to them.
- Amplified Bible - And served their idols, Which became a [dreadful] snare to them.
- American Standard Version - And served their idols, Which became a snare unto them.
- King James Version - And they served their idols: which were a snare unto them.
- New English Translation - They worshiped their idols, which became a snare to them.
- World English Bible - They served their idols, which became a snare to them.
- 新標點和合本 - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的圈套。
- 和合本2010(神版-繁體) - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的圈套。
- 當代譯本 - 拜他們的偶像,陷入網羅。
- 聖經新譯本 - 他們又事奉外族人的偶像, 這就成了他們的網羅。
- 呂振中譯本 - 事奉他們的偶像: 這就成了餌誘自己的網羅。
- 現代標點和合本 - 侍奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅。
- 文理和合譯本 - 事其偶像、為己網羅兮、
- 文理委辦譯本 - 事其偶像、罹於罪網兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 崇拜異邦之偶像、陷溺罪網、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 供其偶像。甘作其奴。
- Nueva Versión Internacional - Rindieron culto a sus ídolos, y se les volvieron una trampa.
- 현대인의 성경 - 그들의 우상을 섬겼으니 그것이 그들에게 덫이 되고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Он поселяет в ней голодных, и они строят город для обитания,
- Восточный перевод - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont adoré leurs divinités, qui sont devenues un piège pour eux.
- リビングバイブル - その地の偶像にいけにえをささげ、 神には目もくれませんでした。
- Nova Versão Internacional - Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
- Hoffnung für alle - Sie beteten die Götter der Kanaaniter an, die ihnen schließlich zum Verhängnis wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thậm chí thờ phượng các tượng thần, ngày càng lìa xa Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการรูปเคารพของคนเหล่านั้น ซึ่งกลายเป็นกับดักของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกทั้งยังได้บูชารูปเคารพของคนเหล่านั้น ซึ่งต่อมาก็คือบ่วงแร้วสำหรับตนเอง
交叉引用
- 士師記 10:6 - 以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事,服事眾巴力和亞斯她錄,以及亞蘭的神明、西頓的神明、摩押的神明、亞捫人的神明、非利士人的神明。他們離棄耶和華,不服事他。
- 列王紀下 17:16 - 他們離棄了他們的神耶和華的一切誡命,為自己造了兩個牛犢的鑄像,製作了亞舍拉柱,向天上的萬象下拜,服事巴力。
- 列王紀下 17:17 - 他們使自己的兒女經火,並且占卜、行法術,出賣自己去做耶和華眼中看為惡的事,惹怒他。
- 士師記 3:5 - 然而,以色列子民住在迦南人、赫提人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人中間,
- 士師記 3:6 - 娶他們的女兒為妻,又把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且服事他們的神明。
- 士師記 3:7 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,忘記了耶和華他們的神,而服事巴力和亞舍拉。
- 士師記 2:17 - 但他們連士師也不聽從,繼續行淫追隨別的神,向它們下拜,很快偏離了祖先所行的道路,不像他們祖先那樣聽從耶和華的誡命。
- 士師記 2:12 - 他們離棄了把他們從埃及地領出來的耶和華他們祖先的神,而跟從別的神,就是他們四圍各民族的神明,向它們下拜,惹怒了耶和華。
- 士師記 2:13 - 他們離棄耶和華,服事巴力和亞斯她錄。
- 士師記 2:14 - 於是耶和華對以色列發怒,把他們交在搶掠者手中,使他們被搶掠;又把他們交於 四圍的仇敵手中,使他們在仇敵面前再也站立不住。
- 士師記 2:15 - 他們每次出戰,耶和華的手都以禍患攻擊他們,正如耶和華所說的,如耶和華對他們所起的誓。他們就陷入了極大的危難。
- 士師記 2:19 - 可是當士師死了之後,他們就反轉,比他們的祖先更敗壞,去跟從別的神,服事那些神明,向它們下拜。他們總不離棄他們的惡行和頑梗行為。
- 歷代志下 33:2 - 他做耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列子民面前趕出的那些民族,行可憎之事。
- 歷代志下 33:3 - 他重建了他父親希西加拆毀的高所,為巴力設立祭壇,製作亞舍拉柱,並向天上的萬象下拜,服事它們。
- 歷代志下 33:4 - 他在耶和華殿中築了別的祭壇,關於這殿,耶和華曾指著它說「我的名要永遠在耶路撒冷」。
- 歷代志下 33:5 - 他又在耶和華殿的兩個院子裡為天上的萬象築了祭壇,
- 歷代志下 33:6 - 在欣嫩子谷使自己的兒女經火,並且算命、行法術、行巫術、招魂、通靈。他做了許多在耶和華眼中看為惡的事,惹他惱怒。
- 歷代志下 33:7 - 瑪拿西甚至把自己雕刻的偶像安置在神的殿中,關於這殿,神曾指著它對大衛和他兒子所羅門說:「我要在這殿中,在我從以色列眾支派所揀選的耶路撒冷,永遠安置我的名。
- 歷代志下 33:8 - 只要以色列人謹守遵行我藉著摩西所吩咐他們的一切律法、律例和法規,我就不再使他們的腳離開我指定給你們列祖的這地。」
- 歷代志下 33:9 - 瑪拿西使猶大人和耶路撒冷的居民迷失,以致他們作惡超過那些在以色列子民面前被耶和華除滅的民族。
- 約書亞記 23:13 - 你們要確實知道:耶和華你們的神必不再從你們面前趕出這些民族,他們將成為你們的網羅、陷阱,成為你們肋旁的鞭子、眼中的荊棘,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。
- 詩篇 78:58 - 他們的高所使他惱怒, 他們雕刻的偶像惹他嫉憤。
- 列王紀下 17:8 - 隨從耶和華在以色列子民面前趕出的那些民族的習俗,以及以色列諸王所推行的習俗。
- 列王紀下 17:9 - 以色列子民暗中做了對耶和華他們的神不義的事,在他們所有的城市,從守望樓到堡壘城,為自己建造了高所。
- 列王紀下 17:10 - 他們在各高丘上、各青翠樹下,為自己豎立神柱和亞舍拉柱。
- 列王紀下 17:11 - 他們像耶和華在他們面前驅逐的那些國民一樣,在所有的高所燒香,並且做惡事來惹怒耶和華。
- 出埃及記 34:15 - 「你不可與那地的居民立約,因為他們行淫追隨他們的神明、向他們的神明獻祭的時候,有人邀請你,你就會吃他的祭物;
- 出埃及記 34:16 - 你為你的兒子娶來他的女兒,他的女兒行淫追隨她們的神明,就會使你的兒子也行淫追隨她們的神明。
- 出埃及記 23:33 - 不可讓他們住在你的地上,免得他們使你犯罪敵對我。如果你服事他們的神明,這必定成為你的陷阱。」
- 士師記 2:3 - 因此我說:我不再從你們面前驅逐這些居民,他們必成為你們肋旁的刺 ,他們的神明必成為你們的陷阱。」
- 申命記 7:16 - 你要吞滅你的神耶和華交給你的所有民族,你眼中不可顧惜他們;你也不可服事他們的神明,因為這會成為你的陷阱。