逐节对照
- 环球圣经译本 - 他们没有照耶和华的吩咐, 把异族之民灭绝;
- 新标点和合本 - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
- 当代译本 - 他们没有照耶和华的命令消灭外族人,
- 圣经新译本 - 他们没有照着耶和华吩咐他们的, 灭绝外族的人民,
- 中文标准译本 - 他们没有照着耶和华所吩咐的, 除灭那里的族群;
- 现代标点和合本 - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
- 和合本(拼音版) - 他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
- New International Version - They did not destroy the peoples as the Lord had commanded them,
- New International Reader's Version - They didn’t destroy the nations in Canaan as the Lord had commanded them.
- English Standard Version - They did not destroy the peoples, as the Lord commanded them,
- New Living Translation - Israel failed to destroy the nations in the land, as the Lord had commanded them.
- The Message - They didn’t wipe out those godless cultures as ordered by God; Instead they intermarried with the heathen, and in time became just like them. They worshiped their idols, were caught in the trap of idols. They sacrificed their sons and daughters at the altars of demon gods. They slit the throats of their babies, murdered their infant girls and boys. They offered their babies to Canaan’s gods; the blood of their babies stained the land. Their way of life reeked; they lived like prostitutes.
- Christian Standard Bible - They did not destroy the peoples as the Lord had commanded them
- New American Standard Bible - They did not destroy the peoples, As the Lord had commanded them,
- New King James Version - They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them,
- Amplified Bible - They did not destroy the [pagan] peoples [in Canaan], As the Lord commanded them,
- American Standard Version - They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,
- King James Version - They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
- New English Translation - They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them to do.
- World English Bible - They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
- 新標點和合本 - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
- 當代譯本 - 他們沒有照耶和華的命令消滅外族人,
- 環球聖經譯本 - 他們沒有照耶和華的吩咐, 把異族之民滅絕;
- 聖經新譯本 - 他們沒有照著耶和華吩咐他們的, 滅絕外族的人民,
- 呂振中譯本 - 他們不照永恆主所吩咐他們的、 去消滅外族之民,
- 中文標準譯本 - 他們沒有照著耶和華所吩咐的, 除滅那裡的族群;
- 現代標點和合本 - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
- 文理和合譯本 - 民亦不遵耶和華命、滅絕異邦、
- 文理委辦譯本 - 耶和華使民滅此異邦、民不聽從兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命斯民勦滅異邦、竟不聽從、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋有命。敗類是鋤。
- Nueva Versión Internacional - No destruyeron a los pueblos que el Señor les había señalado,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 명령하신 대로 그들이 이방 민족들을 죽이지 않고
- Новый Русский Перевод - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
- Восточный перевод - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont pas exterminé les peuplades que l’Eternel leur avait désignées .
- リビングバイブル - イスラエルの民は、主の命令に逆らい、 カナンに住む外国人を滅ぼさなかったばかりか、
- Nova Versão Internacional - Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
- Hoffnung für alle - Sie beachteten nicht den Befehl des Herrn, die anderen Völker zu vernichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không tiêu diệt dân địa phương, theo lệnh Chúa Hằng Hữu đã phán dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งพวกเขาไม่ได้ทำลายชนชาติต่างๆ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาไม่ได้ทำลายบรรดาชนชาติ ตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชา
- Thai KJV - ท่านมิได้ทำลายชนชาติทั้งหลายตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาท่านไว้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพวกอิสราเอลก็ไม่ได้ทำลายชนชาติอื่นๆ ตามที่พระยาห์เวห์บอกให้พวกเขาทำ
- onav - لَمْ يَسْتَأْصِلُوا الشُّعُوبَ مِثْلَمَا أَمَرَهُمُ الرَّبُّ.
交叉引用
- 申命记 7:23 - 耶和华你的 神要把他们交给你,使他们陷入极大的慌乱,一直到他们被消灭。
- 申命记 7:24 - 他也要把他们的君王交在你手中,你要使他们的名字从天下除灭;谁也不能抵挡你,一直到你把他们消灭。
- 申命记 20:16 - “但是,在耶和华你的 神赐给你作为产业的这些国家的城里,你不可让任何有气息的存活;
- 申命记 20:17 - 你一定要灭绝赫特人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,照耶和华你的 神吩咐你的那样,
- 撒母耳记上 15:3 - 现在你要去攻打亚玛力人,灭绝他们的一切,不可怜惜他们。男和女、孩童和乳儿,牛和羊、骆驼和驴子,都要杀死。’”
- 约书亚记 17:12 - 可是玛拿西的子孙未能铲除这些城的居民;迦南人还是坚决住在那地。
- 约书亚记 17:13 - 后来以色列人强盛了,就迫使迦南人服劳役,没有把他们通通铲除。
- 约书亚记 17:14 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华赐福给我,让我族大人多;为甚么你给我的产业,只有一签的份呢?”
- 约书亚记 17:15 - 约书亚对他们说:“如果你族大人多,又嫌以法莲山地过于窄小,那么你自己可以上到森林区,在比利洗人和利乏音人之地伐木开垦。”
- 约书亚记 17:16 - 约瑟的子孙回答:“那山地容不下我们,而且住在平原的所有迦南人,就是住在伯善和附属村镇的人,以及住在耶斯列平原的人,都有铁战车。”
- 士师记 1:19 - 耶和华与犹大同在,犹大就占领了山地。但他们未能铲除平原的居民,因为对方有铁战车。
- 民数记 33:55 - 如果你们不从你们面前铲除那地的居民,留下的人就会成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方祸害你们;
- 民数记 33:56 - 并且我以前打算怎样对付他们,将来也会怎样对付你们。’”
- 民数记 33:52 - 要从你们面前铲除那地所有居民,毁灭他们的一切雕像,以及一切包金银的像,又要拆毁他们的一切丘坛。
- 约书亚记 15:63 - 至于住在耶路撒冷的耶布斯人,犹大的子孙未能铲除他们。所以耶布斯人与犹大的子孙同住在耶路撒冷,直到今天。
- 士师记 1:27 - 玛拿西没有铲除伯善及其附属村镇、塔衲及其附属村镇、多珥及其附属村镇的居民、以伯莲及其附属村镇的居民、米吉多及其附属村镇的居民,迦南人还是坚决住在那地。
- 士师记 1:28 - 后来以色列强盛了,就迫使迦南人服劳役,没有把他们通通铲除。
- 士师记 1:29 - 以法莲也没有铲除住在基色的迦南人,于是迦南人还住在以法莲中间的基色。
- 士师记 1:30 - 西布伦没有铲除基伦和拿哈拉的居民,于是迦南人还住在西布伦中间,成为服劳役的人。
- 士师记 1:31 - 亚设没有铲除亚柯和西顿的居民,也没有铲除亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民。
- 士师记 1:32 - 于是亚设人住在当地的迦南人中间,因为他们没有把当地人铲除。
- 士师记 1:33 - 拿弗他利没有铲除太阳镇和伯亚纳的居民,于是他们就住在当地的迦南人中间。太阳镇和伯亚纳的居民成了给他们服劳役的人。
- 士师记 1:34 - 亚摩利人强迫但人退回山地,不容他们下到平原来。
- 士师记 1:35 - 亚摩利人仍坚持住在希烈斯山、亚雅仑和沙宾;但约瑟家的势力强大以后,他们就成了服劳役的人。
- 士师记 1:36 - 亚摩利人的边界,是从蝎子上坡路,从石垒直上。
- 约书亚记 16:10 - 可是,他们没有铲除住在基色的迦南人。直到今天,迦南人还是住在以法莲中间,成为服劳役的奴隶。
- 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳就说: “耶和华喜悦燔祭和祭牲, 岂像喜悦人听从耶和华的话呢? 要知道,听从胜过献祭, 留心听命胜过公羊的脂肪!
- 撒母耳记上 15:23 - 因为叛逆与占卜的罪一样, 顽梗与拜偶像的罪相同! 既然你弃绝耶和华的话, 耶和华也要弃绝你为王。”
- 约书亚记 23:12 - 如果你们真的转离耶和华,与你们中间所剩下的这些国民亲密相连,彼此通婚,互相结合,
- 约书亚记 23:13 - 你们就要确实知道,耶和华你们的 神再也不会把这些国民从你们面前铲除。对于你们,他们要成为罗网和陷阱、抽打肋旁的鞭、刺进眼中的荆棘,直到你们从耶和华你们的 神所赐给你们的这美地上灭亡。
- 马太福音 17:19 - 事后,门徒私下前来问耶稣:“为甚么我们不能把鬼赶出去呢?”
- 马太福音 17:20 - 他说:“因为你们的信心太小了。我确实地告诉你们,如果你们有像一粒芥菜种那样的信心,就可以对这座山说‘从这里移到那里’,它就会移开。没有甚么是你们不能做的。”
- 士师记 1:21 - 至于住在耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有铲除。所以耶布斯人与便雅悯人一同住在耶路撒冷,直到今天。
- 申命记 7:2 - 当耶和华你的 神把他们交给你,你击败他们的时候,你要灭绝他们,不可与他们立约,不可恩待他们,
- 申命记 7:16 - 你要吞灭耶和华你的 神交给你的所有民族,你的眼不可顾惜他们。你不可侍奉他们的神明,因为这会使你陷入罗网。