逐节对照
- 中文標準譯本 - 他們沒有照著耶和華所吩咐的, 除滅那裡的族群;
- 新标点和合本 - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
- 当代译本 - 他们没有照耶和华的命令消灭外族人,
- 圣经新译本 - 他们没有照着耶和华吩咐他们的, 灭绝外族的人民,
- 中文标准译本 - 他们没有照着耶和华所吩咐的, 除灭那里的族群;
- 现代标点和合本 - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
- 和合本(拼音版) - 他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
- New International Version - They did not destroy the peoples as the Lord had commanded them,
- New International Reader's Version - They didn’t destroy the nations in Canaan as the Lord had commanded them.
- English Standard Version - They did not destroy the peoples, as the Lord commanded them,
- New Living Translation - Israel failed to destroy the nations in the land, as the Lord had commanded them.
- The Message - They didn’t wipe out those godless cultures as ordered by God; Instead they intermarried with the heathen, and in time became just like them. They worshiped their idols, were caught in the trap of idols. They sacrificed their sons and daughters at the altars of demon gods. They slit the throats of their babies, murdered their infant girls and boys. They offered their babies to Canaan’s gods; the blood of their babies stained the land. Their way of life reeked; they lived like prostitutes.
- Christian Standard Bible - They did not destroy the peoples as the Lord had commanded them
- New American Standard Bible - They did not destroy the peoples, As the Lord had commanded them,
- New King James Version - They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them,
- Amplified Bible - They did not destroy the [pagan] peoples [in Canaan], As the Lord commanded them,
- American Standard Version - They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,
- King James Version - They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
- New English Translation - They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them to do.
- World English Bible - They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
- 新標點和合本 - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
- 當代譯本 - 他們沒有照耶和華的命令消滅外族人,
- 聖經新譯本 - 他們沒有照著耶和華吩咐他們的, 滅絕外族的人民,
- 呂振中譯本 - 他們不照永恆主所吩咐他們的、 去消滅外族之民,
- 現代標點和合本 - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
- 文理和合譯本 - 民亦不遵耶和華命、滅絕異邦、
- 文理委辦譯本 - 耶和華使民滅此異邦、民不聽從兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命斯民勦滅異邦、竟不聽從、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋有命。敗類是鋤。
- Nueva Versión Internacional - No destruyeron a los pueblos que el Señor les había señalado,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 명령하신 대로 그들이 이방 민족들을 죽이지 않고
- Новый Русский Перевод - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
- Восточный перевод - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont pas exterminé les peuplades que l’Eternel leur avait désignées .
- リビングバイブル - イスラエルの民は、主の命令に逆らい、 カナンに住む外国人を滅ぼさなかったばかりか、
- Nova Versão Internacional - Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
- Hoffnung für alle - Sie beachteten nicht den Befehl des Herrn, die anderen Völker zu vernichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không tiêu diệt dân địa phương, theo lệnh Chúa Hằng Hữu đã phán dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งพวกเขาไม่ได้ทำลายชนชาติต่างๆ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาไม่ได้ทำลายบรรดาชนชาติ ตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชา
交叉引用
- 申命記 7:23 - 耶和華你的神會把他們交給你,使他們陷入大騷亂,直到他們被除滅。
- 申命記 7:24 - 他會把他們的王交在你手中,你要使他們的名從天下消亡;沒有人能在你面前站立得住,直到你把他們除滅了。
- 申命記 20:16 - 唯有以下民族的城,它們是你的神耶和華賜給你為繼業的,你不可讓任何有氣息的存活。
- 申命記 20:17 - 你必須把這些赫提人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人滅絕淨盡,正如耶和華你的神所指示你的;
- 撒母耳記上 15:3 - 現在你要去攻打亞瑪力人,把他們所有的一切都滅絕淨盡,不可憐恤他們;無論是男女、幼童、嬰兒,還是牛羊、駱駝、驢子,都要殺滅。』」
- 約書亞記 17:12 - 不過瑪拿西子孫不能占領這些城,迦南人堅持住在這地。
- 約書亞記 17:13 - 當以色列人強盛的時候,就使迦南人服苦役,並沒有把他們完全趕出去。
- 約書亞記 17:14 - 約瑟子孫問約書亞說:「我們人口眾多,耶和華一直這樣祝福我們,你為什麼只分給我們一支籤、一份地為繼業呢?」
- 約書亞記 17:15 - 約書亞對他們說:「既然你們人口眾多,以法蓮山地對你們太小,你們就上森林那裡去吧,到比利洗人、利乏音人之地,在那裡為自己開拓。」
- 約書亞記 17:16 - 約瑟子孫回答:「那山地也容不下我們,而且所有住在平原地區的迦南人——在伯珊和附屬的鄉鎮以及耶斯列平原的人,都有鐵戰車。」
- 士師記 1:19 - 耶和華與猶大同在,猶大就占領了山地,然而猶大不能趕出平原的居民,因為他們有鐵戰車。
- 民數記 33:55 - 但如果你們不把那地的居民從你們面前趕出去,你所留下的那些人必成為你們眼中的刺、肋旁的荊棘,他們會在你們所住的地上擾害你們;
- 民數記 33:56 - 而且,我曾怎樣計劃對待他們,也將怎樣對待你們。」
- 民數記 33:52 - 要把那地的居民全都從你們面前趕出去,並且毀掉他們所有的雕像,毀掉他們所鑄造的一切偶像,拆毀他們所有的丘壇。
- 約書亞記 15:63 - 至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大子孫不能把他們趕出去,耶布斯人就與猶大子孫一起住在耶路撒冷,直到今日。
- 士師記 1:27 - 瑪拿西沒有趕出伯珊和附屬鄉鎮的居民,特納克和附屬鄉鎮的居民,多珥和附屬鄉鎮的居民,以伯蓮和附屬鄉鎮的居民,米吉多和附屬鄉鎮的居民;迦南人堅持住在這地。
- 士師記 1:28 - 以色列強盛的時候,就使迦南人服苦役,沒有完全趕出他們。
- 士師記 1:29 - 以法蓮沒有把住在基色的迦南人趕出去,於是迦南人住在基色,在以法蓮人當中。
- 士師記 1:30 - 西布倫沒有把基倫的居民和拿哈拉的居民趕出去,於是迦南人住在西布倫人當中,成了服苦役的人。
- 士師記 1:31 - 亞設沒有趕出阿科的居民和西頓的居民,以及阿赫拉、阿克濟、赫勒巴、阿費克和利合的居民。
- 士師記 1:32 - 於是亞設人住在那地的居民迦南人當中,因為他們沒有趕出迦南人。
- 士師記 1:33 - 拿弗他利沒有把伯示麥的居民和伯亞納的居民趕出去,所以拿弗他利人住在那地的居民迦南人當中,但伯示麥和伯亞納的居民成了為他們服苦役的人。
- 士師記 1:34 - 亞摩利人把但子孫壓制在山地,不讓他們下到平原來。
- 士師記 1:35 - 亞摩利人堅持住在希列斯山、阿雅崙和沙勒賓,當約瑟家的勢力強盛的時候,他們就成了服苦役的人。
- 士師記 1:36 - 亞摩利人的邊界從阿克拉賓斜坡起,從西拉往上延伸。
- 約書亞記 16:10 - 但他們沒有把住在基色的迦南人趕出去,所以這些迦南人至今住在以法蓮人當中,成為了服苦役的奴僕。
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜悅燔祭和祭物, 難道與喜悅人聽從耶和華的話等同嗎? 看哪,聽從勝過獻祭, 聽命勝過公綿羊的脂油;
- 撒母耳記上 15:23 - 要知道,悖逆如同占卜的罪, 頑梗就像拜偶像的惡。 你既然厭棄耶和華的話, 耶和華也厭棄你作王。」
- 約書亞記 23:12 - 如果你們決然轉離,與留在你們中間的這些民族的遺民聯結,與他們通婚,彼此往來,
- 約書亞記 23:13 - 你們要確實知道:耶和華你們的神必不再從你們面前趕出這些民族,他們將成為你們的網羅、陷阱,成為你們肋旁的鞭子、眼中的荊棘,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。
- 馬太福音 17:19 - 門徒們悄悄地前來問耶穌:「我們為什麼不能趕出那鬼魔呢?」
- 馬太福音 17:20 - 耶穌回答說:「因為你們小信。我確實地告訴你們:如果你們有像一粒芥菜種子那樣的信仰,就是對這座山說『從這裡移到那裡!』它也將移開;而且在你們,將沒有不可能的事。
- 士師記 1:21 - 便雅憫人沒有把住在耶路撒冷的耶布斯人趕出去,所以耶布斯人與便雅憫人一起住在耶路撒冷,直到今日。
- 申命記 7:2 - 當耶和華你的神把他們交給你,你擊敗他們的時候,必須把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,不可恩待他們。
- 申命記 7:16 - 你要吞滅你的神耶和華交給你的所有民族,你眼中不可顧惜他們;你也不可服事他們的神明,因為這會成為你的陷阱。