Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:18 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 火在他們的同黨中燃燒, 火焰燒盡了惡人。
  • 新标点和合本 - 有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火在他们党中点燃, 有火焰烧毁了恶人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火在他们党中点燃, 有火焰烧毁了恶人。
  • 当代译本 - 火在他们的党羽中烧起, 烧灭了这些恶人。
  • 圣经新译本 - 有火在他们的党羽中燃烧起来, 烈焰焚毁了恶人。
  • 中文标准译本 - 火在他们的同党中燃烧, 火焰烧尽了恶人。
  • 现代标点和合本 - 有火在他们的党中发起, 有火焰烧毁了恶人。
  • 和合本(拼音版) - 有火在他们的党中发起, 有火焰烧毁了恶人。
  • New International Version - Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.
  • New International Reader's Version - Fire blazed among all of them. Flames destroyed those evil people.
  • English Standard Version - Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked.
  • New Living Translation - Fire fell upon their followers; a flame consumed the wicked.
  • Christian Standard Bible - Fire blazed throughout their assembly; flames consumed the wicked.
  • New American Standard Bible - And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.
  • New King James Version - A fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
  • Amplified Bible - And a fire broke out in their company; The flame consumed the wicked.
  • American Standard Version - And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
  • King James Version - And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
  • New English Translation - Fire burned their group; the flames scorched the wicked.
  • World English Bible - A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
  • 新標點和合本 - 有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火在他們黨中點燃, 有火焰燒燬了惡人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火在他們黨中點燃, 有火焰燒燬了惡人。
  • 當代譯本 - 火在他們的黨羽中燒起, 燒滅了這些惡人。
  • 聖經新譯本 - 有火在他們的黨羽中燃燒起來, 烈燄焚毀了惡人。
  • 呂振中譯本 - 有火在他們一黨的人中間着起來, 有火燄消滅了惡人。
  • 現代標點和合本 - 有火在他們的黨中發起, 有火焰燒毀了惡人。
  • 文理和合譯本 - 火爇其黨、焰焚惡人兮、
  • 文理委辦譯本 - 火燃厥黨、焰焚惡眾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烈火燒其黨羽、火焰焚燬惡人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 煙騰火發。悉焚餘孽。
  • Nueva Versión Internacional - Un fuego devoró a esa pandilla; las llamas consumieron a los impíos.
  • 현대인의 성경 - 하늘에서 불이 내려와 이 악한 무리들을 소멸하였다.
  • Новый Русский Перевод - От всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.
  • Восточный перевод - От всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались к воротам смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались к воротам смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались к воротам смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le feu a consumé leur bande, la flamme a embrasé tous ces méchants.
  • リビングバイブル - しかも、天から降って来た火は、 悪者どもを焼き尽くしたのです。
  • Nova Versão Internacional - fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
  • Hoffnung für alle - Dann brach ein Feuer aus unter denen, die zu ihnen hielten, und verbrannte sie, weil sie Gott missachtet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi lửa thiêu luôn cả bè đảng; lửa thiêng tiêu diệt bọn ác gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟปะทุขึ้นในหมู่สมัครพรรคพวกของเขา เปลวไฟเผาผลาญเหล่าคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไฟ​เผา​ผลาญ​คน​ทั้ง​กลุ่ม เปลว​ไฟ​เผา​ไหม้​คน​ชั่ว​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「你拿來香爐,香爐裡盛上祭壇的火,加上香,趕快到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
  • 希伯來書 12:29 - 要知道,我們的神實在是吞噬的烈火。
  • 民數記 16:35 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
  • 民數記 16:36 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 16:37 - 「你要吩咐祭司亞倫的兒子以利亞撒,讓他從燃燒的火中拿起那些香爐,將火撒在遠處,因為那些香爐都分別為聖了。
  • 民數記 16:38 - 至於那些犯罪喪命之人的香爐,要錘成薄片,用來包祭壇,因為這些香爐已經被獻在耶和華面前,分別為聖了;它們要給以色列子孫作鑒戒。」
  • 民數記 16:39 - 於是,祭司以利亞撒取來那些被燒死的人所獻的銅香爐,人們把香爐錘成薄片,用來包祭壇,
  • 民數記 16:40 - 為以色列子孫作記念,免得那不屬於亞倫後裔的外人靠近耶和華面前燒香,以致有可拉和他的同黨一樣的遭遇。這都是照耶和華藉著摩西所吩咐以利亞撒的。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 火在他們的同黨中燃燒, 火焰燒盡了惡人。
  • 新标点和合本 - 有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火在他们党中点燃, 有火焰烧毁了恶人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火在他们党中点燃, 有火焰烧毁了恶人。
  • 当代译本 - 火在他们的党羽中烧起, 烧灭了这些恶人。
  • 圣经新译本 - 有火在他们的党羽中燃烧起来, 烈焰焚毁了恶人。
  • 中文标准译本 - 火在他们的同党中燃烧, 火焰烧尽了恶人。
  • 现代标点和合本 - 有火在他们的党中发起, 有火焰烧毁了恶人。
  • 和合本(拼音版) - 有火在他们的党中发起, 有火焰烧毁了恶人。
  • New International Version - Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.
  • New International Reader's Version - Fire blazed among all of them. Flames destroyed those evil people.
  • English Standard Version - Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked.
  • New Living Translation - Fire fell upon their followers; a flame consumed the wicked.
  • Christian Standard Bible - Fire blazed throughout their assembly; flames consumed the wicked.
  • New American Standard Bible - And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.
  • New King James Version - A fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
  • Amplified Bible - And a fire broke out in their company; The flame consumed the wicked.
  • American Standard Version - And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
  • King James Version - And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
  • New English Translation - Fire burned their group; the flames scorched the wicked.
  • World English Bible - A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
  • 新標點和合本 - 有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火在他們黨中點燃, 有火焰燒燬了惡人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火在他們黨中點燃, 有火焰燒燬了惡人。
  • 當代譯本 - 火在他們的黨羽中燒起, 燒滅了這些惡人。
  • 聖經新譯本 - 有火在他們的黨羽中燃燒起來, 烈燄焚毀了惡人。
  • 呂振中譯本 - 有火在他們一黨的人中間着起來, 有火燄消滅了惡人。
  • 現代標點和合本 - 有火在他們的黨中發起, 有火焰燒毀了惡人。
  • 文理和合譯本 - 火爇其黨、焰焚惡人兮、
  • 文理委辦譯本 - 火燃厥黨、焰焚惡眾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烈火燒其黨羽、火焰焚燬惡人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 煙騰火發。悉焚餘孽。
  • Nueva Versión Internacional - Un fuego devoró a esa pandilla; las llamas consumieron a los impíos.
  • 현대인의 성경 - 하늘에서 불이 내려와 이 악한 무리들을 소멸하였다.
  • Новый Русский Перевод - От всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.
  • Восточный перевод - От всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались к воротам смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались к воротам смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались к воротам смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le feu a consumé leur bande, la flamme a embrasé tous ces méchants.
  • リビングバイブル - しかも、天から降って来た火は、 悪者どもを焼き尽くしたのです。
  • Nova Versão Internacional - fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
  • Hoffnung für alle - Dann brach ein Feuer aus unter denen, die zu ihnen hielten, und verbrannte sie, weil sie Gott missachtet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi lửa thiêu luôn cả bè đảng; lửa thiêng tiêu diệt bọn ác gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟปะทุขึ้นในหมู่สมัครพรรคพวกของเขา เปลวไฟเผาผลาญเหล่าคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไฟ​เผา​ผลาญ​คน​ทั้ง​กลุ่ม เปลว​ไฟ​เผา​ไหม้​คน​ชั่ว​เหล่า​นั้น
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「你拿來香爐,香爐裡盛上祭壇的火,加上香,趕快到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
  • 希伯來書 12:29 - 要知道,我們的神實在是吞噬的烈火。
  • 民數記 16:35 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
  • 民數記 16:36 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 16:37 - 「你要吩咐祭司亞倫的兒子以利亞撒,讓他從燃燒的火中拿起那些香爐,將火撒在遠處,因為那些香爐都分別為聖了。
  • 民數記 16:38 - 至於那些犯罪喪命之人的香爐,要錘成薄片,用來包祭壇,因為這些香爐已經被獻在耶和華面前,分別為聖了;它們要給以色列子孫作鑒戒。」
  • 民數記 16:39 - 於是,祭司以利亞撒取來那些被燒死的人所獻的銅香爐,人們把香爐錘成薄片,用來包祭壇,
  • 民數記 16:40 - 為以色列子孫作記念,免得那不屬於亞倫後裔的外人靠近耶和華面前燒香,以致有可拉和他的同黨一樣的遭遇。這都是照耶和華藉著摩西所吩咐以利亞撒的。
圣经
资源
计划
奉献