Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 那時他們才相信了他的話, 歌唱對他的讚美。
  • 新标点和合本 - 那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们才信他的话, 歌唱赞美他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们才信他的话, 歌唱赞美他。
  • 当代译本 - 那时他们才相信祂的话, 歌唱赞美祂。
  • 圣经新译本 - 那时他们才相信他的话, 唱歌赞美他。
  • 中文标准译本 - 那时他们才相信了他的话, 歌唱对他的赞美。
  • 现代标点和合本 - 那时他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
  • 和合本(拼音版) - 那时他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
  • New International Version - Then they believed his promises and sang his praise.
  • New International Reader's Version - Then his people believed his promises and sang praise to him.
  • English Standard Version - Then they believed his words; they sang his praise.
  • New Living Translation - Then his people believed his promises. Then they sang his praise.
  • Christian Standard Bible - Then they believed his promises and sang his praise.
  • New American Standard Bible - Then they believed His words; They sang His praise.
  • New King James Version - Then they believed His words; They sang His praise.
  • Amplified Bible - Then Israel believed in [the validity of] His words; They sang His praise.
  • American Standard Version - Then believed they his words; They sang his praise.
  • King James Version - Then believed they his words; they sang his praise.
  • New English Translation - They believed his promises; they sang praises to him.
  • World English Bible - Then they believed his words. They sang his praise.
  • 新標點和合本 - 那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們才信他的話, 歌唱讚美他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們才信他的話, 歌唱讚美他。
  • 當代譯本 - 那時他們才相信祂的話, 歌唱讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 那時他們才相信他的話, 唱歌讚美他。
  • 呂振中譯本 - 那時他們才信了他的話, 歌唱了他可頌可讚的事。
  • 現代標點和合本 - 那時他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
  • 文理和合譯本 - 民信其言、而歌頌之兮、
  • 文理委辦譯本 - 民信主言、謳歌其名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民始信服主言、歌詩頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃信聖言。乃歌顯績。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ellos creyeron en sus promesas y le entonaron alabanzas.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들이 그의 약속을 믿고 그를 찬송하였다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.
  • Восточный перевод - Поэтому Он смирил их сердце тяжёлым трудом; они падали, и некому было помочь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он смирил их сердце тяжёлым трудом; они падали, и некому было помочь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он смирил их сердце тяжёлым трудом; они падали, и некому было помочь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors son peuple a cru en ses paroles et il s’est mis à chanter ses louanges .
  • リビングバイブル - ここまで来て、ようやく先祖たちは神を信じ、 堅く閉じていた口を開いて、賛美の歌を歌いました。
  • Nova Versão Internacional - Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
  • Hoffnung für alle - Da endlich glaubten sie seinen Worten und lobten ihn mit ihren Liedern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy dân Chúa mới tin lời Ngài hứa. Và mở miệng hát tôn vinh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจึงเชื่อในพระสัญญาของพระองค์ และร้องเพลงสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​ก็​เชื่อ​ใน​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ และ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์
交叉引用
  • 約翰福音 8:30 - 耶穌說這些話的時候,許多人就信了他。
  • 約翰福音 8:31 - 於是耶穌對信他的猶太人說:「你們如果住在我的話語中,就真是我的門徒了,
  • 路加福音 8:13 - 那『岩石』,是這樣的人:他們一旦聽了,就懷著喜樂的心接受了這話語;可是這些人沒有根,他們暫時相信,而在試煉的時候,就離開信仰 了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 那時他們才相信了他的話, 歌唱對他的讚美。
  • 新标点和合本 - 那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们才信他的话, 歌唱赞美他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们才信他的话, 歌唱赞美他。
  • 当代译本 - 那时他们才相信祂的话, 歌唱赞美祂。
  • 圣经新译本 - 那时他们才相信他的话, 唱歌赞美他。
  • 中文标准译本 - 那时他们才相信了他的话, 歌唱对他的赞美。
  • 现代标点和合本 - 那时他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
  • 和合本(拼音版) - 那时他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
  • New International Version - Then they believed his promises and sang his praise.
  • New International Reader's Version - Then his people believed his promises and sang praise to him.
  • English Standard Version - Then they believed his words; they sang his praise.
  • New Living Translation - Then his people believed his promises. Then they sang his praise.
  • Christian Standard Bible - Then they believed his promises and sang his praise.
  • New American Standard Bible - Then they believed His words; They sang His praise.
  • New King James Version - Then they believed His words; They sang His praise.
  • Amplified Bible - Then Israel believed in [the validity of] His words; They sang His praise.
  • American Standard Version - Then believed they his words; They sang his praise.
  • King James Version - Then believed they his words; they sang his praise.
  • New English Translation - They believed his promises; they sang praises to him.
  • World English Bible - Then they believed his words. They sang his praise.
  • 新標點和合本 - 那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們才信他的話, 歌唱讚美他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們才信他的話, 歌唱讚美他。
  • 當代譯本 - 那時他們才相信祂的話, 歌唱讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 那時他們才相信他的話, 唱歌讚美他。
  • 呂振中譯本 - 那時他們才信了他的話, 歌唱了他可頌可讚的事。
  • 現代標點和合本 - 那時他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
  • 文理和合譯本 - 民信其言、而歌頌之兮、
  • 文理委辦譯本 - 民信主言、謳歌其名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民始信服主言、歌詩頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃信聖言。乃歌顯績。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ellos creyeron en sus promesas y le entonaron alabanzas.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들이 그의 약속을 믿고 그를 찬송하였다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.
  • Восточный перевод - Поэтому Он смирил их сердце тяжёлым трудом; они падали, и некому было помочь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он смирил их сердце тяжёлым трудом; они падали, и некому было помочь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он смирил их сердце тяжёлым трудом; они падали, и некому было помочь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors son peuple a cru en ses paroles et il s’est mis à chanter ses louanges .
  • リビングバイブル - ここまで来て、ようやく先祖たちは神を信じ、 堅く閉じていた口を開いて、賛美の歌を歌いました。
  • Nova Versão Internacional - Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
  • Hoffnung für alle - Da endlich glaubten sie seinen Worten und lobten ihn mit ihren Liedern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy dân Chúa mới tin lời Ngài hứa. Và mở miệng hát tôn vinh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจึงเชื่อในพระสัญญาของพระองค์ และร้องเพลงสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​ก็​เชื่อ​ใน​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ และ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์
  • 約翰福音 8:30 - 耶穌說這些話的時候,許多人就信了他。
  • 約翰福音 8:31 - 於是耶穌對信他的猶太人說:「你們如果住在我的話語中,就真是我的門徒了,
  • 路加福音 8:13 - 那『岩石』,是這樣的人:他們一旦聽了,就懷著喜樂的心接受了這話語;可是這些人沒有根,他們暫時相信,而在試煉的時候,就離開信仰 了。
圣经
资源
计划
奉献