逐节对照
- 中文標準譯本 - 後來以色列來到埃及, 雅各寄居在含族之地。
- 新标点和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 当代译本 - 以色列来到埃及, 雅各寄居在含地。
- 圣经新译本 - 后来以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 中文标准译本 - 后来以色列来到埃及, 雅各寄居在含族之地。
- 现代标点和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 和合本(拼音版) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- New International Version - Then Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
- New International Reader's Version - Then the rest of Jacob’s family went to Egypt. The people of Israel lived as outsiders in the land of Ham.
- English Standard Version - Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
- New Living Translation - Then Israel arrived in Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
- The Message - Then Israel entered Egypt, Jacob immigrated to the Land of Ham. God gave his people lots of babies; soon their numbers alarmed their foes. He turned the Egyptians against his people; they abused and cheated God’s servants. Then he sent his servant Moses, and Aaron, whom he also chose. They worked marvels in that spiritual wasteland, miracles in the Land of Ham. He spoke, “Darkness!” and it turned dark— they couldn’t see what they were doing. He turned all their water to blood so that all their fish died; He made frogs swarm through the land, even into the king’s bedroom; He gave the word and flies swarmed, gnats filled the air. He substituted hail for rain, he stabbed their land with lightning; He wasted their vines and fig trees, smashed their groves of trees to splinters; With a word he brought in locusts, millions of locusts, armies of locusts; They consumed every blade of grass in the country and picked the ground clean of produce; He struck down every firstborn in the land, the first fruits of their virile powers. He led Israel out, their arms filled with loot, and not one among his tribes even stumbled. Egypt was glad to have them go— they were scared to death of them. God spread a cloud to keep them cool through the day and a fire to light their way through the night; They prayed and he brought quail, filled them with the bread of heaven; He opened the rock and water poured out; it flowed like a river through that desert— All because he remembered his Covenant, his promise to Abraham, his servant.
- Christian Standard Bible - Then Israel went to Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
- New American Standard Bible - Israel also came into Egypt; So Jacob lived in the land of Ham.
- New King James Version - Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.
- Amplified Bible - Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
- American Standard Version - Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
- King James Version - Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
- New English Translation - Israel moved to Egypt; Jacob lived for a time in the land of Ham.
- World English Bible - Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
- 新標點和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 當代譯本 - 以色列來到埃及, 雅各寄居在含地。
- 聖經新譯本 - 後來以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 呂振中譯本 - 於是 以色列 也進了 埃及 , 雅各 就在 含 地寄居。
- 現代標點和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 文理和合譯本 - 以色列遂至埃及、雅各旅於含地、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、雅各子孫、詣彼埃及、旅於含兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 至 伊及 、 雅各 客於 含 國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 義塞 。入斯邦。眾天民。寄於 邯 。
- Nueva Versión Internacional - Entonces Israel vino a Egipto; Jacob fue extranjero en el país de Cam.
- 현대인의 성경 - 그때 야곱이 이집트로 들어가 함의 땅에서 살게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
- Восточный перевод - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Мусо, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Israël se rendit ╵en Egypte, Jacob émigra ╵au pays de Cham .
- リビングバイブル - そののち、ヤコブもエジプトを訪れて、 息子たちとともに住みつくことになりました。
- Nova Versão Internacional - Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
- Hoffnung für alle - Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên từng cư ngụ tại Ai Cập; Gia-cốp làm kiều dân tại đất Cham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลเข้ามาอยู่ในอียิปต์ ยาโคบมาเป็นคนต่างด้าวในดินแดนของฮาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วอิสราเอลก็มาถึงประเทศอียิปต์ ยาโคบตั้งถิ่นฐานในดินแดนของฮาม
交叉引用
- 創世記 47:28 - 雅各又在埃及地活了十七年;他一生的年日有一百四十七年。
- 創世記 10:6 - 含的兒子是庫實、麥西、普特、迦南。
- 使徒行傳 7:11 - 後來整個埃及 和迦南地區遭遇了饑荒和大災難,我們的祖先找不到糧食。
- 使徒行傳 7:12 - 雅各聽說埃及有糧食,就派我們的祖先去,這是第一次。
- 使徒行傳 7:13 - 第二次去的時候,約瑟的身世被他的兄弟們知道了,這樣,約瑟的家族就被法老知道了。
- 使徒行傳 7:14 - 於是約瑟派人把他的父親雅各和所有的親屬請來,一共七十五人 。
- 使徒行傳 7:15 - 雅各下到埃及,後來他死了,我們的祖先也死了,
- 創世記 47:6 - 埃及地都在你面前,就讓你的父親和兄弟們在最好的地安置下來,他們可以住在歌珊地。你如果知道他們中間有才能的人,就安排他們看管我的牲畜。」
- 創世記 47:7 - 約瑟又把他父親雅各帶進來,讓他站在法老面前,雅各就為法老祝福。
- 創世記 47:8 - 法老問雅各:「你多大歲數了?」
- 創世記 47:9 - 雅各回答法老:「我在世寄居的年日有一百三十年了;我一生的年日又少又苦,不及我祖先在世寄居的年日。」
- 約書亞記 24:4 - 又把雅各和以掃賜給以撒;我把西珥山賜給以掃為產業,而雅各和他的子孫下埃及去了。
- 詩篇 105:27 - 兩人將他的神蹟行在埃及人中間, 將奇事行在含族之地。
- 創世記 46:2 - 神藉著夜間的異象對以色列說:「雅各!雅各!」 他說:「我在這裡!」
- 創世記 46:3 - 神說:「我是神,是你父親的神。你不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為強大的民族。
- 創世記 46:4 - 我要親自與你一同下埃及去,也必定把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼。」
- 創世記 46:5 - 雅各就從比爾-謝巴起程。以色列的兒子們讓他們的父親雅各,以及他們的孩童和妻子坐上了法老送來的車輛。
- 創世記 46:6 - 他們還帶上牲畜和在迦南地所積蓄的財物。於是雅各和他所有的子孫都一同來到埃及。
- 創世記 46:7 - 這樣,雅各帶著他的兒子、孫子、女兒、孫女,他所有的子孫,一同來到了埃及。
- 創世記 45:9 - 「你們趕快上到我父親那裡去,對他說:『你的兒子約瑟這樣說:「神立我作了全埃及的主;請你下到我這裡來,不要耽延。
- 創世記 45:10 - 你和你的眾兒孫、你的羊群、牛群,以及一切屬於你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
- 創世記 45:11 - 我要在那裡供應你,免得你和你的家人,以及一切屬於你的,都陷入窮困,因為還會有五年的饑荒。」』
- 詩篇 106:22 - 是他在含族之地行了奇妙之事, 在紅海行了可畏之事。
- 詩篇 78:51 - 他擊殺埃及所有的長子, 在含族帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。
- 使徒行傳 13:17 - 這以色列民族的神揀選了我們的祖先,當他們寄居在埃及地的時候,高舉他們,並用大能的膀臂帶領他們從那裡出來。