逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 雀鳥在其上搭窩, 鸛以松樹 為家。
- 新标点和合本 - 雀鸟在其上搭窝; 至于鹳,松树是它的房屋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雀鸟在其上搭窝, 鹳以松树 为家。
- 和合本2010(神版-简体) - 雀鸟在其上搭窝, 鹳以松树 为家。
- 当代译本 - 鸟儿在树上搭窝, 鹳鸟在松树上栖息。
- 圣经新译本 - 雀鸟在上面筑巢; 至于鹤,松树是它的家。
- 中文标准译本 - 雀鸟在那里筑巢, 白鹳以松树为家。
- 现代标点和合本 - 雀鸟在其上搭窝, 至于鹤,松树是它的房屋。
- 和合本(拼音版) - 雀鸟在其上搭窝。 至于鹳,松树是它的房屋。
- New International Version - There the birds make their nests; the stork has its home in the junipers.
- New International Reader's Version - There the birds make their nests. The stork has its home in the juniper trees.
- English Standard Version - In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.
- New Living Translation - There the birds make their nests, and the storks make their homes in the cypresses.
- Christian Standard Bible - There the birds make their nests; storks make their homes in the pine trees.
- New American Standard Bible - Where the birds build their nests, And the stork, whose home is the juniper trees.
- New King James Version - Where the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees.
- Amplified Bible - Where the birds make their nests; As for the stork, the fir trees are her house.
- American Standard Version - Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
- King James Version - Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
- New English Translation - where the birds make nests, near the evergreens in which the herons live.
- World English Bible - where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
- 新標點和合本 - 雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雀鳥在其上搭窩, 鸛以松樹 為家。
- 當代譯本 - 鳥兒在樹上搭窩, 鸛鳥在松樹上棲息。
- 聖經新譯本 - 雀鳥在上面築巢; 至於鶴,松樹是牠的家。
- 呂振中譯本 - 鳥兒搭窩於其中; 鸛鳥營巢於松樹間。
- 中文標準譯本 - 雀鳥在那裡築巢, 白鸛以松樹為家。
- 現代標點和合本 - 雀鳥在其上搭窩, 至於鶴,松樹是牠的房屋。
- 文理和合譯本 - 鳥構巢其中、鶴以松為室兮、
- 文理委辦譯本 - 在彼飛鳥營巢、鶴居松間兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雀在其中結窠、鶴 鶴或作慈鳥 在松間營巢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以棲眾禽。以憩倦翮。雍雍慈鶴。家於喬松。
- Nueva Versión Internacional - Allí las aves hacen sus nidos; en los cipreses tienen su hogar las cigüeñas.
- 현대인의 성경 - 새들이 보금자리를 만들고 황새가 잣나무에 집을 짓는구나.
- Новый Русский Перевод - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Иосиф.
- Восточный перевод - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est là que nichent les oiseaux et la cigogne a sa demeure ╵dans les cyprès.
- リビングバイブル - そこには鳥が巣を作り、 こうのとりは、もみの木に宿ります。
- Nova Versão Internacional - nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
- Hoffnung für alle - In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi có chim làm tổ, và loài cò làm nhà trên cây bách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกสร้างรังของพวกมันที่นั่น นกกระสาอาศัยในบริเวณป่าสน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งพวกนกก็สร้างรังของมันไว้ที่ใต้ร่มไม้ นกกระสาอาศัยอยู่ที่ต้นสน
交叉引用
- 馬太福音 13:32 - 它原比所有的種子都小,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,以致天上的飛鳥來在它的枝上築巢。」
- 以西結書 31:6 - 空中所有的飛鳥在枝子上搭窩, 野地所有的走獸在枝條下生子, 所有的大國也在它的蔭下居住。
- 耶利米書 8:7 - 空中的鸛鳥知道自己的季節, 斑鳩、燕子與白鶴也守候當來的時令; 我的百姓卻不知道耶和華的法則。
- 俄巴底亞書 1:4 - 你雖如鷹高飛, 在星宿之間搭窩, 我必從那裏拉你下來。 這是耶和華說的。
- 但以理書 4:21 - 葉子華美,果子甚多,可作所有動物的食物;野地的走獸住在其下,天空的飛鳥宿在枝上。
- 耶利米書 22:23 - 你這住黎巴嫩、在香柏樹上搭窩的, 有痛苦臨到你, 如疼痛臨到臨產的婦人, 那時你何等可憐 !
- 利未記 11:19 - 鸛、鷺鷥的類羣,戴鵀與蝙蝠。
- 詩篇 104:12 - 天上的飛鳥在水旁住宿, 在枝幹間啼叫。