逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
- 新标点和合本 - 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- 和合本2010(神版-简体) - 得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- 当代译本 - 有沁人心怀的醇酒、 滋润容颜的膏油、 增强活力的五谷。
- 圣经新译本 - 又有酒使人心欢喜, 有油使人容光焕发, 有粮加添人的心力。
- 中文标准译本 - 你用酒使人心里欢喜, 用油使人脸带光泽, 用粮使人心中振作。
- 现代标点和合本 - 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- 和合本(拼音版) - 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- New International Version - wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.
- New International Reader's Version - There is wine to make people glad. There is olive oil to make their skin glow. And there is bread to make them strong.
- English Standard Version - and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart.
- New Living Translation - wine to make them glad, olive oil to soothe their skin, and bread to give them strength.
- Christian Standard Bible - wine that makes human hearts glad — making his face shine with oil — and bread that sustains human hearts.
- New American Standard Bible - And wine, which makes a human heart cheerful, So that he makes his face gleam with oil, And food, which sustains a human heart.
- New King James Version - And wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man’s heart.
- Amplified Bible - And wine which makes the heart of man glad, So that he may make his face glisten with oil, And bread to sustain and strengthen man’s heart.
- American Standard Version - And wine that maketh glad the heart of man, And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
- King James Version - And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
- New English Translation - as well as wine that makes people feel so good, and so they can have oil to make their faces shine, as well as food that sustains people’s lives.
- World English Bible - wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
- 新標點和合本 - 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
- 當代譯本 - 有沁人心懷的醇酒、 滋潤容顏的膏油、 增強活力的五穀。
- 聖經新譯本 - 又有酒使人心歡喜, 有油使人容光煥發, 有糧加添人的心力。
- 呂振中譯本 - 有酒使人的心歡喜, 使他臉面油潤、煥發光輝, 又有食物給人做點心。
- 中文標準譯本 - 你用酒使人心裡歡喜, 用油使人臉帶光澤, 用糧使人心中振作。
- 現代標點和合本 - 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
- 文理和合譯本 - 又備酒醴以悅人心、膏油以澤人面、糗糧以固人志兮、
- 文理委辦譯本 - 酒醴可以悅心、膏沐可以頮面、餅餌可以養生兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使百穀從地而生、使有酒能悅人心、有油能澤人面、有糧能養人之心氣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 酒以怡神。膏以潤顏。餅餌養生。可以永年。
- Nueva Versión Internacional - el vino que alegra el corazón, el aceite que hace brillar el rostro, y el pan que sustenta la vida.
- 현대인의 성경 - 사람의 마음을 기쁘게 하는 포도주와 사람의 얼굴에 윤기가 흐르게 하는 기름과 사람에게 힘을 주는 식물을 주셨다.
- Новый Русский Перевод - «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла» .
- Восточный перевод - говоря: «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - говоря: «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - говоря: «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла» .
- La Bible du Semeur 2015 - Le vin réjouit le cœur de l’homme et fait resplendir son visage, ╵le rendant brillant plus que l’huile. Le pain restaure sa vigueur.
- リビングバイブル - また、喜びをもたらすぶどう酒、 皮膚をつややかにするオリーブ油、 力の源となるパンも作ることができます。
- Nova Versão Internacional - o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que lhe faz brilhar o rosto, e o pão, que sustenta o seu vigor.
- Hoffnung für alle - So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ban rượu làm phấn chấn tâm hồn, dầu ô-liu làm mặt mày rạng rỡ và bánh làm cho con người mạnh mẽ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงประทานเหล้าองุ่นที่ทำให้จิตใจมนุษย์ชื่นบาน น้ำมันมะกอกที่ทำให้ใบหน้าผ่องใส และขนมปังเพื่อค้ำชูใจเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้เหล้าองุ่นเพื่อให้มนุษย์มีใจยินดี ให้น้ำมันเพื่อให้ใบหน้าแจ่มใส และให้ข้าวเพื่อเป็นกำลังใจแก่มนุษย์
交叉引用
- 創世記 18:5 - 既然你們來到僕人這裏了,我再拿點餅來,讓你們恢復心力,然後再走。」他們說:「就照你說的去做吧。」
- 詩篇 105:16 - 他命饑荒降在那地, 斷絕日用的糧食 ,
- 約翰一書 2:20 - 你們從那聖者受了恩膏,並且你們大家都知道 。
- 申命記 8:3 - 他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
- 馬可福音 14:23 - 他又拿起杯來,祝謝了,遞給他們;他們都喝了。
- 雅歌 1:2 - 願他用口與我親吻。 你的愛情比酒更美,
- 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如傾瀉而出的香膏, 所以童女都愛你。
- 雅歌 1:4 - 願你吸引我跟隨你;讓我們快跑吧! 王領我進入他的內室。 我們必因你歡喜快樂, 我們要思念你的愛情, 勝似思念美酒。 她們愛你是理所當然的。
- 利未記 26:26 - 我要斷絕你們糧食的供應 ,使十個女人用一個烤爐給你們烤餅,按配給的定量秤給你們。你們要吃,卻吃不飽。
- 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
- 以西結書 5:16 - 我向滅亡的人射出饑荒的惡箭,將它們射出,毀滅你們;那時,我要加重你們的饑荒,斷絕你們糧食的供應。
- 以賽亞書 3:1 - 看哪,主—萬軍之耶和華要從耶路撒冷和猶大 除掉眾人所倚靠的,所仰賴的, 就是所倚靠的糧,所仰賴的水;
- 申命記 28:40 - 你全境有橄欖樹,卻得不到油抹身,因為你的橄欖都掉光了。
- 士師記 9:9 - 橄欖樹對它們說:『我豈可停止生產使神明和人得尊榮的油,而行走飄搖在眾樹之上呢?』
- 以西結書 4:16 - 他又對我說:「人子,看哪,我必斷絕耶路撒冷糧食的供應 。他們要帶着憂慮限量吃餅;帶着驚惶限量喝水。
- 以西結書 14:13 - 「人子啊,若有一國犯罪干犯我,我也伸手攻擊它,斷絕他們糧食的供應,使饑荒臨到那地,將人與牲畜從其中剪除;
- 路加福音 7:46 - 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。
- 傳道書 8:1 - 誰如 智慧人呢? 誰知道事情的解釋呢? 人的智慧使他的臉發光, 改變他臉上暴戾之氣 。
- 耶利米書 31:12 - 他們來到錫安的高處歌唱, 因耶和華的宏恩而喜樂洋溢, 就是五穀、新酒和新的油, 並羔羊和牛犢。 他們必像有水澆灌的園子, 一點也不再有愁煩。
- 希伯來書 1:9 - 你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以 神,就是你的 神,用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。」
- 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們; 他們要吞滅,要踐踏彈弓的石頭 ; 他們吶喊,狂飲 如喝酒, 如盛滿的碗, 又如壇的四角。
- 撒迦利亞書 9:16 - 當那日,耶和華—他們的 神 必看他的百姓如羊羣,拯救他們; 因為他們如冠冕上的寶石, 在他的地上如旗幟高舉 。
- 撒迦利亞書 9:17 - 他是何等善! 他是何其美! 五穀使少男強壯, 新酒使少女健美。
- 箴言 31:6 - 可以把烈酒給將亡的人喝, 把酒給心裏愁苦的人喝,
- 傳道書 9:7 - 你只管歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為 神已經悅納你的作為。
- 詩篇 92:10 - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
- 士師記 9:13 - 葡萄樹對它們說:『我豈可停止出產使神明和人歡樂的新酒,而行走飄搖在眾樹之上呢?』
- 傳道書 10:19 - 擺設宴席是為歡樂。 酒能使人快活, 錢能叫萬事應心。
- 詩篇 23:5 - 在我敵人面前,你為我擺設筵席; 你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。